MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 018304303
003 DE-627
005 20231016230851.0
007 tu
008 901116s1990 xxk||||| 00| ||eng c
010 |a  93130387  
016 7 |a B8960342  |2 UK 
020 |a 1850752265  |9 1-85075-226-5 
035 |a (DE-627)018304303 
035 |a (DE-576)02085255X 
035 |a (DE-599)GBV018304303 
035 |a (OCoLC)29799890 
035 |a (OCoLC)29799890 
035 |a (DE-604)8041956052 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng  |a ita 
044 |c XA-GB 
050 0 |a PJ4645 
082 0 |a 492.4/5  |q LOC  |2 20 
082 0 |a 492.45 
084 |a 6,22  |a 1  |2 ssgn 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 7525  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9682: 
084 |a BC 1066  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9199: 
084 |a BC 1060  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9194: 
084 |a 18.75  |2 bkl 
084 |a 17.52  |2 bkl 
100 1 |0 (DE-588)1021226823  |0 (DE-627)689761392  |0 (DE-576)162375123  |4 aut  |a Niccacci, Alviero  |d 1940-2018 
109 |a Niccacci, Alviero 1940-2018  |a Niccacci, A. 1940-2018 
191 |a 1 
240 1 0 |a Sintassi del verbo ebraico nella prosa biblica classica <engl.> 
245 1 4 |a The syntax of the verb in classical Hebrew prose  |c transl. from the Alviero Niccacci. W. G. E. Watson [Übers.] 
264 1 |a Sheffield  |b JSOT Press  |c 1990 
300 |a 218 S. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Journal for the study of the Old Testament  |a Supplement series  |v 86 
500 |a Includes bibliographical references (p. [199]-210) and indexes 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-21 
630 2 0 |a Bible  |p Old Testament  |x Language, style 
650 0 |a Hebrew language  |x Syntax 
650 0 |a Hebrew language  |x Verb 
650 4 |a Hebrew language. Syntax 
650 4 |a Hebrew languageSyntax 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4062553-9  |0 (DE-627)10455939X  |0 (DE-576)209144785  |2 gnd  |a Verb 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4058779-4  |0 (DE-627)106145924  |0 (DE-576)209127929  |2 gnd  |a Syntax 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4047497-5  |0 (DE-627)104137681  |0 (DE-576)209073764  |2 gnd  |a Prosa 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4062553-9  |0 (DE-627)10455939X  |0 (DE-576)209144785  |2 gnd  |a Verb 
689 1 3 |d s  |0 (DE-588)4058779-4  |0 (DE-627)106145924  |0 (DE-576)209127929  |2 gnd  |a Syntax 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4058779-4  |0 (DE-627)106145924  |0 (DE-576)209127929  |2 gnd  |a Syntax 
689 2 |5 (DE-627) 
689 3 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 3 1 |d s  |0 (DE-588)4058779-4  |0 (DE-627)106145924  |0 (DE-576)209127929  |2 gnd  |a Syntax 
689 3 |5 (DE-627) 
700 1 |a Watson, W. G. E.  |e Übers.  |4 oth 
700 1 2 |a Niccacci, Alviero  |d 1940-2018  |t Sintassi del verbo ebraico nella prosa biblica classica <engl.> 
787 0 8 |i Rezension  |a Körner, Jutta  |t Niccacci, Alviero, The syntax of the verb in classical Hebrew prose  |d 1991  |w (DE-627)1462145515  |w (DE-576)392145510 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Millard, A. R.  |t The Syntax of the Verb in Classical Hebrew Prose. By Alviero Niccacci. Translated by W. G. E. Watson. Pp. 218. (Journal for the Study of the Old Testament, Supplement Series, 86.) Sheffield: JSOT Press, 1990. £27.50/50  |d 1991  |w (DE-627)1783681128 
830 0 |a Journal for the study of the Old Testament / Supplement series  |v 86  |9 86  |w (DE-627)130055034  |w (DE-576)015592618  |w (DE-600)436244-5  |x 0309-0787  |7 ns 
935 |a mteo  |a BIIN 
935 |i Blocktest 
936 r v |a BC 7525  |b Reihen, die das AT umfassen  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Theologie  |k Sammelwerke  |k Schriftenreihen  |k Reihen, die das AT umfassen  |0 (DE-627)127071323X  |0 (DE-625)rvk/9682:  |0 (DE-576)20071323X 
936 r v |a BC 1066  |b Grammatikalische und philologische Einzelfragen  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium  |k Grammatiken  |k Grammatikalische und philologische Einzelfragen  |0 (DE-627)1270711792  |0 (DE-625)rvk/9199:  |0 (DE-576)200711792 
936 r v |a BC 1060  |b Hebräisch  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium  |k Grammatiken  |k Hebräisch  |0 (DE-627)1270711741  |0 (DE-625)rvk/9194:  |0 (DE-576)200711741 
936 b k |a 18.75  |j Hebräische Sprache und Literatur  |0 (DE-627)106417886 
936 b k |a 17.52  |j Syntax  |0 (DE-627)106404911 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3340072132 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 018304303 
LOK |0 005 19900629000000 
LOK |0 008 900629||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 30 A 9776  |9 00 
LOK |0 935   |a vord  |a theo 
LOK |0 936ln  |a t2.1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3340072167 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 018304303 
LOK |0 005 20081010124404 
LOK |0 008 901019||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-35  |c DE-627  |d DE-21-35 
LOK |0 541   |e 1990/83351 
LOK |0 852   |a DE-21-35 
LOK |0 852 1  |c Ho 21.45  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Handapparat AT  |9 00 
LOK |0 935   |a kneu 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3340072272 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 018304303 
LOK |0 005 20190311232904 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)20908 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c UB073135/86S/AT  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b H 6  |9 00 
LOK |0 935   |a iMON 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 938   |l Einheitssacht.: Sintassi del verbo ebraico nella prosa biblica classica (engl.). - Literaturverz. S. /199/ - 210  |8 0 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Prose,Narrative prose,Fictional prose,Prose literature,Syntax,Sentence construction,Syntax,Verb 
STB 0 0 |a Hébreu,Prose,Syntaxe,Verbe 
STC 0 0 |a Hebreo,Prosa,Sintaxis,Verbo 
STD 0 0 |a Ebraico,Prosa,Sintassi,Verbo 
STE 0 0 |a 动词,希伯来语,希伯来文,语法,句法 
STF 0 0 |a 動詞,希伯來語,希伯來文,散文,語法,句法 
STG 0 0 |a Hebraico,Prosa,Sintaxe,Verbo 
STH 0 0 |a Глагол,Иврит,Проза,Синтакс 
STI 0 0 |a Εβραϊκή γλώσσα,Πεζογραφία,Πεζός λόγος,Πρόζα,Ρήμα,Σύνταξη 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Verbum,Zeitwort,Verbalsystem,Tunwort,Verben , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Erzählende Prosa,Erzählprosa,Fiktionale Prosa,Kunstprosa,Prosaepik,Prose fiction,Prosawerk,Erzählwerk,Prosatext,Prosawerke,Prosatexte , Verbum,Zeitwort,Verbalsystem,Tunwort,Verben , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre