Interculturality and the historical study of literary translations
Corporate Author: | |
---|---|
Contributors: | ; |
Format: | Print Book |
Language: | English |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Berlin
Erich Schmidt
1991
|
In: |
Göttinger Beiträge zur internationalen Übersetzungsforschung (4)
Year: 1991 |
Series/Journal: | Göttinger Beiträge zur internationalen Übersetzungsforschung
4 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Literature
/ Translation
/ Cultural contact
/ History 1750-1982
|
Further subjects: | B
Weltweit
Wissenschaftsgebiete
Fremdsprachen / Internationale Sprachbeziehungen
B Translating and interpreting B Conference program 1988 (Warwick) |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 026953684 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240830160609.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 910814s1991 gw ||||| 00| ||eng c | ||
015 | |a 91,N09,0634 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 910304416 |2 DE-101 | |
020 | |a 3503030158 |9 3-503-03015-8 | ||
035 | |a (DE-627)026953684 | ||
035 | |a (DE-576)024084840 | ||
035 | |a (DE-599)GBV026953684 | ||
035 | |a (OCoLC)24554915 | ||
035 | |a (OCoLC)24554915 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
044 | |c XA-DE | ||
050 | 0 | |a PN886 | |
082 | 0 | |a 418/.02 | |
084 | |a 51 |2 sdnb | ||
084 | |a RQ |2 fivr | ||
084 | |a SE03 |2 fivs | ||
084 | |a SK01 |2 fivs | ||
084 | |a ES 715 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/27879: | ||
084 | |a BC 6230 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9521: | ||
084 | |a 17.94 |2 bkl | ||
084 | |a 17.95 |2 bkl | ||
084 | |a 18.06 |2 bkl | ||
245 | 1 | 0 | |a Interculturality and the historical study of literary translations |c ed. by Harald Kittel and Armin Paul Frank |
264 | 1 | |a Berlin |b Erich Schmidt |c 1991 | |
300 | |a VIII, 151 S. |b graph. Darst. |c 23 cm | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Göttinger Beiträge zur internationalen Übersetzungsforschung |v 4 | |
500 | |a Literaturangaben | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-21 | |
601 | |a Translation | ||
650 | 4 | |a Weltweit |x Wissenschaftsgebiete |x Internationale Sprachbeziehungen/Fremdsprachen | |
653 | 0 | |a Translating and interpreting | |
655 | 7 | |a Konferenzschrift |y 1988 |z Warwick |0 (DE-588)1071861417 |0 (DE-627)826484824 |0 (DE-576)433375485 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4035964-5 |0 (DE-627)106245015 |0 (DE-576)209015608 |2 gnd |a Literatur |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4033569-0 |0 (DE-627)106256653 |0 (DE-576)209002654 |2 gnd |a Kulturkontakt |
689 | 0 | 3 | |q z |2 gnd |a Geschichte 1750-1982 |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
700 | 1 | |a Kittel, Harald |4 oth | |
700 | 1 | |0 (DE-588)121021890 |0 (DE-627)081035845 |0 (DE-576)160991366 |4 oth |a Frank, Armin Paul |d 1935- | |
711 | 2 | |0 (DE-588)5240392-0 |0 (DE-627)231790538 |0 (DE-576)196481694 |4 oth |a Conference Beyond Translation |d 1988 |c Warwick | |
830 | 0 | |a Göttinger Beiträge zur internationalen Übersetzungsforschung |v 4 |9 400 |w (DE-627)131097156 |w (DE-576)013971247 |w (DE-600)1116897-3 |7 ns | |
889 | |w (DE-627)274326957 | ||
935 | |a mteo | ||
935 | |i Blocktest | ||
936 | r | v | |a ES 715 |b Literarische Übersetzung |k Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft. Indogermanistik. Außereuropäische Sprachen und Literaturen |k Spezialbereiche der allgemeinen Sprachwissenschaft |k Angewandte Sprachwissenschaft |k Sprach- und Redeschulung, allgemein |k Übersetzung |k Literarische Übersetzung |0 (DE-627)1271302969 |0 (DE-625)rvk/27879: |0 (DE-576)201302969 |
936 | r | v | |a BC 6230 |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Biblische Hermeneutik |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |0 (DE-627)1270712780 |0 (DE-625)rvk/9521: |0 (DE-576)200712780 |
936 | b | k | |a 17.94 |j Literarische Einflüsse und Beziehungen |j Rezeption |0 (DE-627)106404563 |
936 | b | k | |a 17.95 |j Literarische Übersetzung |0 (DE-627)106422189 |
936 | b | k | |a 18.06 |j Angloamerikanische Literatur |0 (DE-627)106415417 |
936 | f | i | |0 (DE-627)1756134707 |a RQ |b Weltweit |k Weltweit |2 fivr |
936 | f | i | |0 (DE-627)1756135681 |a SE03 |b Internationale Sprachbeziehungen/Fremdsprachen |k Internationale Kulturbeziehungen |k Internationale Sprachbeziehungen/Fremdsprachen |2 fivs |
936 | f | i | |0 (DE-627)1756136475 |a SK01 |b Wissenschaftsgebiete |k Wissenschaft/Forschung |k Wissenschaftsgebiete |2 fivs |
951 | |a BO | ||
ACO | |a 1 | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3354743115 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 026953684 | ||
LOK | |0 005 20020413000000 | ||
LOK | |0 008 921203||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 32 A 18553 |9 00 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3354743131 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 026953684 | ||
LOK | |0 005 20020411000000 | ||
LOK | |0 008 941011||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-108 |c DE-627 |d DE-21-108 | ||
LOK | |0 092 |o l | ||
LOK | |0 541 |e 5749/94 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-108 | ||
LOK | |0 852 1 |c GW 840.269 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 936ln |0 1288805810 |a GW 840 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheo_oa001.raw | ||
REF | |a Literarische Übersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Cultural contact,Intercultural contact,Interethnic relations,Literature,Literature,Belles-lettres,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Contact culturel,Littérature,Littérature,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Contacto cultural,Literatura,Literatura,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Contatto culturale,Letteratura,Letteratura,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 文化接触,文化联系,文学,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 文化接觸,文化聯繫,文學,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Contato cultural,Literatura,Literatura,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Культурный контакт,Литература (мотив),Литература,Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Λογοτεχνία (μοτιβο),Λογοτεχνία,Μετάφραση,Πολιτισμική επαφή |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Belletristik,Dichtung,Literarisches Kunstwerk,Schöne Literatur,Sprachkunst,Sprachliches Kunstwerk,Wortkunst,Belletristik,Dichtung,Schöne Literatur,Sprachkunst,Wortkunst , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Interkulturelle Kommunikation,Interkultureller Austausch,Interkultureller Kontakt,Kulturbegegnung,Kulturberührung,Interethnik,Interethnische Beziehungen,Interkulturelle Kommunikation,Interkultureller Austausch,Interkultureller Kontakt,Kulturbegegnung,Kulturberührung,Interethnik,Interethnische Beziehungen |
TIM | |a 100017500101_100019821231 |b Geschichte 1750-1982 |