Crossing boundaries in early modern England: translations of Thomas à Kempis's De imitatione Christi (1500-1700)

Between 1500 and 1700, eight very different English translations of Kempis’s Imitatio were published in about 70 editions, crossing boundaries of language, confessional affiliation, and literary genre. This study explores the ways in which biblicism and inwardness, so typical of the Latin original w...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Religion und Literatur
Main Author: Kubsch, Florian (Author)
Format: Print Book
Language:English
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Wien Lit [2018]
In: Religion und Literatur (Band 6)
Series/Journal:Religion und Literatur Band 6
Standardized Subjects / Keyword chains:B Thomas, von Kempen 1379-1471, De imitatione Christi / Translation / English language / History 1500-1700
B Thomas, von Kempen 1379-1471, De imitatione Christi / Translation / History 1500-1700
Further subjects:B Thesis
Online Access: Table of Contents
Literaturverzeichnis
Description
Summary:Between 1500 and 1700, eight very different English translations of Kempis’s Imitatio were published in about 70 editions, crossing boundaries of language, confessional affiliation, and literary genre. This study explores the ways in which biblicism and inwardness, so typical of the Latin original work, are subject to creative transformations by the English translators. Thus, the translations reflect and even influence more general tendencies in the wider corpus of early modern English literature, for example in the works of George Herbert, John Bunyan, and early English Bible translations.
Item Description:Literaturverzeichnis: Seite 266 - 291
$dDissertation$eEberhard Karls Universität Tübingen$f2017
ISBN:3643909675