|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000 4500 |
001 |
108345627X |
003 |
DE-627 |
005 |
20240425194313.0 |
007 |
tu |
008 |
871208s1986 xx ||||| 00| ||eng c |
035 |
|
|
|a (DE-627)108345627X
|
035 |
|
|
|a (DE-576)01345627X
|
035 |
|
|
|a (DE-599)BSZ01345627X
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)15626191
|
035 |
|
|
|a (DE-604)8085962651
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
041 |
|
|
|a eng
|
082 |
0 |
|
|a 492.4/5
|
084 |
|
|
|a 1
|2 ssgn
|
084 |
|
|
|a BC 1066
|2 rvk
|0 (DE-625)rvk/9199:
|
100 |
1 |
|
|0 (DE-588)1021226823
|0 (DE-627)689761392
|0 (DE-576)162375123
|4 aut
|a Niccacci, Alviero
|d 1940-2018
|
109 |
|
|
|a Niccacci, Alviero 1940-2018
|a Niccacci, A. 1940-2018
|
191 |
|
|
|a 1
|
245 |
1 |
0 |
|a Sintassi del verbo ebraico nella prosa biblica classica
|c Alviero Niccacci
|
264 |
|
1 |
|a Jerusalem
|b Franciscan Printing Pr.
|c 1986
|
300 |
|
|
|a 127 S.
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a ohne Hilfsmittel zu benutzen
|b n
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Band
|b nc
|2 rdacarrier
|
490 |
1 |
|
|a Studium Biblicum Franciscanum
|a Analecta
|v 23
|
583 |
1 |
|
|a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet
|f SSG
|x XA-DE-BW
|2 pdager
|5 DE-21
|
689 |
0 |
0 |
|d s
|0 (DE-588)4023922-6
|0 (DE-627)106301276
|0 (DE-576)208952055
|2 gnd
|a Hebräisch
|
689 |
0 |
1 |
|d s
|0 (DE-588)4187544-8
|0 (DE-627)105271322
|0 (DE-576)210046481
|2 gnd
|a Verbalphrase
|
689 |
0 |
|
|5 (DE-627)
|
787 |
0 |
8 |
|i Rezension
|a Groß, Walter, 1941 -
|t Niccacci, Alviero, Sintassi del verbo ebraico nella prosa biblica classica
|d 1987
|w (DE-627)1514857979
|w (DE-576)444857974
|
810 |
2 |
|
|a Studium Biblicum Franciscanum
|g Jerusalem
|t Analecta
|v 23
|9 23
|w (DE-627)168759519
|w (DE-576)012432040
|w (DE-600)844300-2
|7 ns
|
935 |
|
|
|a mteo
|a BIIN
|
936 |
r |
v |
|a BC 1066
|b Grammatikalische und philologische Einzelfragen
|k Theologie und Religionswissenschaften
|k Bibelwissenschaft
|k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium
|k Grammatiken
|k Grammatikalische und philologische Einzelfragen
|0 (DE-627)1270711792
|0 (DE-625)rvk/9199:
|0 (DE-576)200711792
|
951 |
|
|
|a BO
|
BIB |
|
|
|a 1
|
ELC |
|
|
|b 1
|
ITA |
|
|
|a 1
|t 1
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 2102212386
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 108345627X
|
LOK |
|
|
|0 005 20100127173652
|
LOK |
|
|
|0 008 940607||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-21
|c DE-627
|d DE-21
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-21
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|c 6 E 6267
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a kram
|a konv
|a theo
|a sepp
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 2102212408
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 108345627X
|
LOK |
|
|
|0 005 20100408135537
|
LOK |
|
|
|0 008 000512||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-21-35
|c DE-627
|d DE-21-35
|
LOK |
|
|
|0 541
|e 1986/76068
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-21-35
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|c Ho 21.33
|m p
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 852 2
|b Handapparat AT
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 938
|k p
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 4267423814
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 108345627X
|
LOK |
|
|
|0 005 20230206083719
|
LOK |
|
|
|0 008 230206||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135-1
|c DE-627
|d DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|m p
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a inmo
|
LOK |
|
|
|0 938
|k p
|
ORI |
|
|
|a SA-MARC-ixtheoa001.raw
|
REL |
|
|
|a 1
|
STA |
0 |
0 |
|a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Verb phrase
|
STB |
0 |
0 |
|a Hébreu,Syntagme verbal
|
STC |
0 |
0 |
|a Hebreo,Sintagma verbal
|
STD |
0 |
0 |
|a Ebraico,Sintagma verbale
|
STE |
0 |
0 |
|a 希伯来语,希伯来文
|
STF |
0 |
0 |
|a 希伯來語,希伯來文
|
STG |
0 |
0 |
|a Hebraico,Sintagma verbal
|
STH |
0 |
0 |
|a Глагольная фраза,Иврит
|
STI |
0 |
0 |
|a Εβραϊκή γλώσσα,Ρηματική φράση
|
SUB |
|
|
|a BIB
|a REL
|
SYG |
0 |
0 |
|a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Verbalgruppe,Verbphrase
|