The word speaks to the Faustian man / 1 Īśa Upaniṣad. Kena Upaniṣad. Kaṭha Upaniṣad. Praśna Upaniṣad

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Gupta, Som Raj (Author)
Format: Print Book
Language:Sanskrit
English
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Delhi Banarsidass 1991
In: The word speaks to the Faustian man a translation and interpretation of the Prasthānatrayī and Śaṅkara's bhāṣya for the participation of contemporary man
Year: 1991
Edition:1. ed.

MARC

LEADER 00000cam a2200000 c4500
001 1103662651
003 DE-627
005 20240430193434.0
007 tu
008 930609s1991 xx ||||| 00| ||san c
020 |a 8120808266  |9 81-208-0826-6 
035 |a (DE-627)1103662651 
035 |a (DE-576)033662657 
035 |a (DE-599)BSZ033662657 
035 |a (OCoLC)27146872 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a san  |a eng 
082 0 |a 294.5/9218 
084 |a 6,24  |a 0  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1145799833  |0 (DE-627)1006926356  |0 (DE-576)170626997  |4 aut  |a Gupta, Som Raj 
109 |a Gupta, Som Raj  |a Som Raj Gupta 
245 1 4 |a The word speaks to the Faustian man  |n 1  |p Īśa Upaniṣad. Kena Upaniṣad. Kaṭha Upaniṣad. Praśna Upaniṣad  |c Som Raj Gupta 
246 3 0 |a Īśa-upaniṣad Kena-upaniṣad Katha-upaniṣad Praśna-Upaniṣad Īśopaniṣad-bhāṣ ya Kenopaniṣad-bhāṣya Kathopaniṣad-bhāṣya Praśnopaniṣad-bhāsya 
250 |a 1. ed. 
264 1 |a Delhi  |b Banarsidass  |c 1991 
300 |a XVI, 455 S. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
583 1 |a Archivierung prüfen  |c 20200919  |f DE-640  |z 3  |2 pdager 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-21 
773 1 8 |a The word speaks to the Faustian man a translation and interpretation of the Prasthānatrayī and Śaṅkara's bhāṣya for the participation of contemporary man  |w (DE-627)1103660764  |w (DE-576)03366076X  |g 1  |q 1  |7 nnnm 
935 |a mteo 
951 |a MV 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2208398106 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1103662651 
LOK |0 005 20190315103213 
LOK |0 008 930609||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 689   |a s  |a Sprache: Sanskrit 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 33 A 2708-1  |9 00 
LOK |0 935   |a sued 
LOK |0 936ln  |a s11.3 
LOK |0 936ln  |a s16.1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4426738253 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1103662651 
LOK |0 005 20231218172833 
LOK |0 008 231205||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a hdsa 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL