A grammatical and exegetical study of New Testament verbs of transference: a case frame guide to interpretation and translation
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | English |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
London [u.a.]
T & T Clark
2009
|
In: |
Library of New Testament studies (329)
Year: 2009 |
Series/Journal: | Library of New Testament studies
329 Studies in New Testament Greek 13 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Greek language
/ New Testament
/ Verb
/ Transference
/ Movement
/ Semantic field
|
Further subjects: | B
Greek language, Biblical
Verb
B Bible N.T. Language, style |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1378463110 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240503203746.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 090713s2009 xxk||||| 00| ||eng c | ||
016 | 7 | |a b917438 |2 UK | |
020 | |a 0567031160 |c (hbk.) : £60.00 hbk. : £60.00 : CIP entry (Sept.) |9 0-567-03116-0 | ||
020 | |a 9780567031167 |9 978-0-567-03116-7 | ||
035 | |a (DE-627)1378463110 | ||
035 | |a (DE-576)308463110 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ308463110 | ||
035 | |a (OCoLC)699322953 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
044 | |c XA-GB | ||
082 | 0 | |a 487.4 | |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1053549830 |0 (DE-627)79023386X |0 (DE-576)171260007 |4 aut |a Danove, Paul L. |d 1953- | |
109 | |a Danove, Paul L. 1953- |a Danove, Paul 1953- | ||
191 | |a 1 | ||
245 | 1 | 2 | |a A grammatical and exegetical study of New Testament verbs of transference |b a case frame guide to interpretation and translation |c Paul Danove |
264 | 1 | |a London [u.a.] |b T & T Clark |c 2009 | |
300 | |a XI, 243 S. |c 24cm | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Library of New Testament studies |v 329 | |
490 | 1 | |a Studies in New Testament Greek |v 13 | |
500 | |a Includes bibliographical references and index | ||
583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20200919 |f DE-640 |z 2 |2 pdager | |
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-21 | |
601 | |a Grammatik | ||
601 | |a Testament | ||
601 | |a Transfer | ||
601 | |a Interpretation | ||
601 | |a Translation | ||
630 | 0 | 4 | |a Bible |x N.T.. |x Language, style |
650 | 4 | |a Greek language, Biblical |x Verb | |
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |2 gnd |p Neues Testament |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4062553-9 |0 (DE-627)10455939X |0 (DE-576)209144785 |2 gnd |a Verb |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4139489-6 |0 (DE-627)104808454 |0 (DE-576)209694785 |2 gnd |a Übertragung |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4006311-2 |0 (DE-627)104708107 |0 (DE-576)208865071 |2 gnd |a Bewegung |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4138097-6 |0 (DE-627)104558725 |0 (DE-576)20968321X |2 gnd |a Wortfeld |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
830 | 0 | |a Library of New Testament studies |v 329 |9 329 |w (DE-627)519306821 |w (DE-576)271656530 |w (DE-600)2256332-5 |7 ns | |
830 | 0 | |a Studies in New Testament Greek |v 13 |9 13 |w (DE-627)1148768599 |w (DE-576)078768594 |7 ns | |
935 | |a mteo | ||
951 | |a BO | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 260742934X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1378463110 | ||
LOK | |0 005 20090807111001 | ||
LOK | |0 008 090806||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 49 A 6981 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo | ||
LOK | |0 936ln |a t2.3 | ||
LOK | |0 938 |a 0908 |f 2 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Neutestamentliches Griechisch | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Movement,Movement,Semantic field,Field of meaning,Conceptual field,Transference,Transmission,Verb |
STB | 0 | 0 | |a Champ sémantique,Grec,Mouvement,Mouvement,Transfert,Transmission,Transfert,Transfert,Verbe |
STC | 0 | 0 | |a Campo semantico,Griego,Movimiento,Movimiento,Transferencia,Transmisión,Verbo |
STD | 0 | 0 | |a Campo semantico,Greco,Movimento,Movimento,Transfert <psicologia>,Trasmissione,Cessione,Trasferimento,Cessione,Trasferimento,Transfer (psicologia),Transfer,Verbo |
STE | 0 | 0 | |a 动词,希腊语,希腊文,移情,语义场,词汇场,语义域,运动 |
STF | 0 | 0 | |a 動詞,希臘語,希臘文,移情,語義場,詞匯場,語義域,運動 |
STG | 0 | 0 | |a Campo semântico,Grego,Movimento,Movimento,Transferência,Transmissão,Verbo |
STH | 0 | 0 | |a Глагол,Греческий (язык),Движение (мотив),Движение,Перенос (психология),Перенос,Передача,Семантическое поле |
STI | 0 | 0 | |a Ελληνική γλώσσα,Κίνημα (μοτίβο),Κίνηση,Λεκτικό πεδίο,Σημασιολογικό πεδίο,Μεταβίβαση (ψυχολογία),Μεταβίβαση,Μεταφορά,Ρήμα |
SUB | |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Die Botschaft Gottes,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Verbum,Zeitwort,Verbalsystem,Tunwort,Verben , Psychoanalytische Beziehung,Psychotherapeutische Beziehung,Psychotherapie , Körperbewegung,Motion,Movement , Bedeutungsfeld,Bezeichnungsfeld,Notionsfeld,Semantisches Feld,Wortfelder |