English Translations of the Qur’an and the Roles of "Why, By Whom, For Whom and How"

The translation of a literary work from its original language to another requires not only great skill in both languages, but great knowledge of their literatures and cultures as well. A scripture, particularly the Qur’ān, presents another, higher level of difficulty. Muslims hold that the Qur’ān in...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Peachy, Davut W. S. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2013
In: Al-Bayān
Year: 2013, Volume: 11, Issue: 2, Pages: 31-54
Further subjects:B Archaic message English Qur’anic translation “scriptural style,” target audience
Online Access: Presumably Free Access
Volltext (Verlag)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1561916137
003 DE-627
005 20220604141405.0
007 cr uuu---uuuuu
008 170808s2013 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.11136/jqh.1311.02.03  |2 doi 
035 |a (DE-627)1561916137 
035 |a (DE-576)491916132 
035 |a (DE-599)BSZ491916132 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |a Peachy, Davut W. S.  |4 aut 
245 1 0 |a English Translations of the Qur’an and the Roles of "Why, By Whom, For Whom and How" 
264 1 |c 2013 
300 |a Online-Ressource 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The translation of a literary work from its original language to another requires not only great skill in both languages, but great knowledge of their literatures and cultures as well. A scripture, particularly the Qur’ān, presents another, higher level of difficulty. Muslims hold that the Qur’ān in any other language than the original Arabic is not the Qur’ān. Some scholars oppose Qur’anic translation per se. Others believe it is an integral part of the Prophet Muhammad’s command to convey the Qur’anic message. Although Muslim translators understand their translations are not the Qur’ān, this is why they must strive to transmit the message of the Qur’ān to the best of their skills through their translations. Hundreds of editions have appeared in various languages, with the majority in English. By whom can the Qur’ān be translated? A translator assumes he is the most qualified, skillful and dedicated in communicating with his target audience. They are the all-important ones for whom he must tailor his work. Once he has settled why, by whom and for whom, he can proceed to how. What style can he best use to reach his audience with the Qur’anic Message? What range of diction and level of discourse will he employ to bring his efforts into the cultural and social context of his readers? Can Islamic and Arabic terminology be conveyed without lengthy footnotes and commentary? The translator is responsible for making many difficult and crucial decisions which will affect the accuracy, clarity and acceptability of his work. 
601 |a Translation 
650 4 |a Archaic  |x message  |x English Qur’anic translation  |x “scriptural style,” target audience 
773 0 8 |i In  |t Al-Bayān  |d Leiden : Brill, 2011  |g 11(2013), 2, Seite 31-54  |h Online-Ressource  |w (DE-627)828844771  |w (DE-600)2826075-2  |w (DE-576)434518492  |x 2232-1969  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:11  |g year:2013  |g number:2  |g pages:31-54 
856 |u https://brill.com/downloadpdf/journals/jqhs/11/2/article-p31_4.pdf  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [open (via page says license)] 
856 4 0 |u http://dx.doi.org/10.11136/jqh.1311.02.03  |x Verlag  |3 Volltext 
935 |a mteo 
936 u w |d 11  |j 2013  |e 2  |h 31-54 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 297677241X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1561916137 
LOK |0 005 20170808150555 
LOK |0 008 170808||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a bril 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL