Dire ce qui ne s’est pas produit: kāna sa-yafʿalu (il aurait fait ; il allait faire / he would have done ; he was going to do) en arabe contemporain

Dans cet article, nous proposons d’étudier en arabe contemporain la structure kāna sa-yafʿalu (en français « il allait faire » ; en anglais « he was going to do »). Elle peut être analysée de deux manières différentes : soit il s’agit du verbe kāna à valeur syntaxique associé à une particule et dans...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Arabica
Main Author: Pinon, Catherine (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2015
In: Arabica
Year: 2015, Volume: 62, Issue: 2/3, Pages: 361-384
Further subjects:B kāna sa-yafʿal linguistique arabe linguistique de corpus arabe contemporain syntaxe pragmatique conditionnelles interrogatives indirectes concessives contrefactualité
B kāna sa-yafʿal Arabic linguistics corpus linguistics contemporary Arabic syntax pragmatics conditional clauses Wh-clauses concessive clauses counterfactual conditional
Online Access: Presumably Free Access
Volltext (Verlag)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1562066668
003 DE-627
005 20220604142022.0
007 cr uuu---uuuuu
008 170808s2015 xx |||||o 00| ||fre c
024 7 |a 10.1163/15700585-12341347  |2 doi 
035 |a (DE-627)1562066668 
035 |a (DE-576)492066663 
035 |a (DE-599)BSZ492066663 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a fre 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |a Pinon, Catherine  |4 aut 
245 1 0 |a Dire ce qui ne s’est pas produit  |b kāna sa-yafʿalu (il aurait fait ; il allait faire / he would have done ; he was going to do) en arabe contemporain 
264 1 |c 2015 
300 |a Online-Ressource 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Dans cet article, nous proposons d’étudier en arabe contemporain la structure kāna sa-yafʿalu (en français « il allait faire » ; en anglais « he was going to do »). Elle peut être analysée de deux manières différentes : soit il s’agit du verbe kāna à valeur syntaxique associé à une particule et dans le champ duquel entre le futur formel sa-yafʿalu, soit il s’agit d’une seule et même structure intelligible comme telle. Après avoir fait la synthèse des apparitions de kāna sa-yafʿalu dans les grammaires d’arabe moderne, nous proposons une description systématique des deux types d’emploi en inventoriant les différentes valeurs qu’elle véhicule. 
650 4 |a kāna sa-yafʿal  |x linguistique arabe  |x linguistique de corpus  |x arabe contemporain  |x syntaxe  |x pragmatique  |x conditionnelles  |x interrogatives indirectes  |x concessives  |x contrefactualité 
650 4 |a kāna sa-yafʿal  |x Arabic linguistics  |x corpus linguistics  |x contemporary Arabic  |x syntax  |x pragmatics  |x conditional clauses  |x Wh-clauses  |x concessive clauses  |x counterfactual conditional 
773 0 8 |i In  |t Arabica  |d Leiden : Brill, 1954  |g 62(2015), 2/3, Seite 361-384  |h Online-Ressource  |w (DE-627)341356859  |w (DE-600)2068416-2  |w (DE-576)099211041  |x 1570-0585  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:62  |g year:2015  |g number:2/3  |g pages:361-384 
856 |u https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01945767/file/PINON_2015_Ka%CC%82na_sa-yaf%27al.pdf  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h repository [oa repository (via OAI-PMH doi match)] 
856 4 0 |u http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341347  |x Verlag  |3 Volltext 
935 |a mteo 
936 u w |d 62  |j 2015  |e 2/3  |h 361-384 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2976923507 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1562066668 
LOK |0 005 20170808151120 
LOK |0 008 170808||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a bril 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL