To Translate or Not to Translate?: 19th Century Ottoman Communities and Fiction
In the 19th century, Turcophone communities of the Ottoman Empire displayed a keen interest in European fiction. This study questions whether translating European works was simply linguistic substitution or rather had intrinsic dimensions such as cultural appropriation. It also investigates the reci...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
2016
|
In: |
Die Welt des Islams
Year: 2016, Volume: 56, Issue: 2, Pages: 187-222 |
Further subjects: | B
Ottoman-Turkish fiction
European fiction
Turkish in Armenian script
Turkish in Greek script
Karamanlidika
translation
sociology of literature
print culture
|
Online Access: |
Volltext (Verlag) |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1562159046 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220604142430.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 170808s2016 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1163/15700607-00562p03 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1562159046 | ||
035 | |a (DE-576)492159041 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ492159041 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 0 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Ayaydın Cebe, Günil Özlem |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a To Translate or Not to Translate? |b 19th Century Ottoman Communities and Fiction |
264 | 1 | |c 2016 | |
300 | |a Online-Ressource | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a In the 19th century, Turcophone communities of the Ottoman Empire displayed a keen interest in European fiction. This study questions whether translating European works was simply linguistic substitution or rather had intrinsic dimensions such as cultural appropriation. It also investigates the reciprocity of literary production, and offers some observations on how translation influences and inspires “the making of literature”. The methods used are mainly based on statistical interpretation of bibliographic data and comparative sociological analysis. Turkish works printed in Arabic, Armenian and Greek alphabets are the objects of investigation. The findings demonstrate that translation in the Ottoman mind is actually an active literary appropriation primarily due to differences in the criterion of “modern fiction” from European standards where the differences are exaggerated by the Ottoman notion of translation, lending the translator liberating space and opportunity to interfere with the original text. Moreover, the intermingling between the oral and print cultures that obscures the definition of literary genres adds another level of complexity. It is also revealed that the millets of the Empire affected each other’s choice and taste resulting in a web of interactions that exhibit the literary market and literary “canon” of the period. | ||
601 | |a Translation | ||
650 | 4 | |a Ottoman-Turkish fiction |x European fiction |x Turkish in Armenian script |x Turkish in Greek script |x Karamanlidika |x translation |x sociology of literature |x print culture | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Die Welt des Islams |d Leiden : Brill, 1913 |g 56(2016), 2, Seite 187-222 |h Online-Ressource |w (DE-627)341344516 |w (DE-600)2067160-X |w (DE-576)100005241 |x 1570-0607 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:56 |g year:2016 |g number:2 |g pages:187-222 |
856 | 4 | 0 | |u http://dx.doi.org/10.1163/15700607-00562p03 |x Verlag |3 Volltext |
935 | |a mteo | ||
951 | |a AR | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 2977016317 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1562159046 | ||
LOK | |0 005 20170808151422 | ||
LOK | |0 008 170808||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a bril | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REL | |a 1 | ||
SUB | |a REL |