The Quest for an English-Speaking Nāgārjuna
Over the past century Nāgārjuna’s Mūlamadhyamakakārikā (MMK) has been translated, in part and in its entirety, into an array of languages. Although a number of English translations have appeared, a philologically reliable yet readable English rendering of the MMK has remained a desideratum. A new tr...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Review |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
2015
|
In: |
Indo-Iranian journal
Year: 2015, Volume: 58, Issue: 4, Pages: 357-375 |
Further subjects: | B
Book review
B Nāgārjuna Mūlamadhyamakakārikā Madhyamaka Buddhist philosophy |
Online Access: |
Volltext (Verlag) |
Summary: | Over the past century Nāgārjuna’s Mūlamadhyamakakārikā (MMK) has been translated, in part and in its entirety, into an array of languages. Although a number of English translations have appeared, a philologically reliable yet readable English rendering of the MMK has remained a desideratum. A new translation by Mark Siderits and Shōryū Katsura now supersedes Jay Garfield’s previously popular MMK translation, which, made in reliance on only the Tibetan version of the MMK, is often problematic (The Fundamental Wisdom of the Middle Way, Oxford, 1995). Siderits’ and Katsura’s attempt to improve upon previous translations of the MMK was recently acknowledged by the Khyentse Foundation, which at the 17th Congress of the International Association of Buddhist Studies awarded them its 2014 “Prize for Outstanding Translation.” |
---|---|
ISSN: | 1572-8536 |
Contains: | In: Indo-Iranian journal
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1163/15728536-05800065 |