Über die Entmythologisierung mancher anthropologischer Termini in den modernen Bibelübersetzungen

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Paul, Toomas 1939- (Author)
Contributors: Ahn, Gregor 1958- (Other) ; Dietrich, Manfried 1935- (Other)
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Ugarit-Verlag 1997
In: Engel und Dämonen
Year: 1997, Pages: 137-144
RelBib Classification:HA Bible
Further subjects:B Translation
B Bible
B Demythologizing

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1589025067
003 DE-627
005 20221026115557.0
007 tu
008 190311s1997 xx ||||| 00| ||ger c
020 |a 3927120316 
035 |a (DE-627)1589025067 
035 |a (DE-576)519025067 
035 |a (DE-599)BSZ519025067 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |a 0  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)120884135  |0 (DE-627)080946879  |0 (DE-576)174774737  |4 aut  |a Paul, Toomas  |d 1939- 
109 |a Paul, Toomas 1939- 
245 1 0 |a Über die Entmythologisierung mancher anthropologischer Termini in den modernen Bibelübersetzungen 
264 1 |c 1997 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Entmythologisierung 
601 |a Anthropologie 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4014889-0  |0 (DE-627)106338382  |0 (DE-576)20890980X  |a Entmythologisierung  |2 gnd 
652 |a HA 
700 1 |0 (DE-588)1020154578  |0 (DE-627)69112325X  |0 (DE-576)169181189  |4 oth  |a Ahn, Gregor  |d 1958- 
700 1 |0 (DE-588)123930251  |0 (DE-627)085531081  |0 (DE-576)160736927  |4 oth  |a Dietrich, Manfried  |d 1935- 
773 0 8 |i In  |t Engel und Dämonen  |d Münster : Ugarit-Verl., 1997  |g (1997), Seite 137-144  |h XV, 192 S.  |w (DE-627)1617390666  |w (DE-576)061522678  |z 3927120316  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:1997  |g pages:137-144 
935 |a BIIN 
936 u w |j 1997  |h 137-144 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3058708084 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1589025067 
LOK |0 005 20190311192726 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)84507 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT036805/PLT  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b F 77  |9 00 
LOK |0 935   |a iSWA 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Demythologizing,Existential interpretation,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Démythologisation (exégèse biblique),Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Desmitologización,Traducción 
STD 0 0 |a Demitologizzazione,Demitizzazione,Demitizzazione,Traduzione 
STE 0 0 |a 去神话化,非神化话,解神话化,翻译 
STF 0 0 |a 去神話化,非神化話,解神話化,翻譯 
STG 0 0 |a Demitologização,Tradução 
STH 0 0 |a Демифологизация,Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Απομυθοποίηση,Μετάφραση 
SUB |a BIB  |a REL 
SYD 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift 
SYE 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung