Eusebius of Emesa and Armenian translations
Main Author: | |
---|---|
Contributors: | ; |
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Peeters
1997
|
In: |
The book of Genesis in Jewish and Oriental Christian interpretation
Year: 1997, Pages: 163-170 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Armenian language
/ Bible
/ Translation
|
RelBib Classification: | HA Bible |
Further subjects: | B
Armenian language
B Eusebius Emesenus |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 158905220X | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221026095428.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190311s1997 xx ||||| 00| ||eng c | ||
020 | |a 9068319205 | ||
035 | |a (DE-627)158905220X | ||
035 | |a (DE-576)51905220X | ||
035 | |a (DE-599)BSZ51905220X | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |a 0 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)136757987 |0 (DE-627)587235454 |0 (DE-576)301261377 |4 aut |a Weitenberg, Jos J. S. |d 1943-2012 | |
109 | |a Weitenberg, Jos J. S. 1943-2012 |a Weitenberg, Jos 1943-2012 |a Weitenberg, J. J. S. 1943-2012 |a Weitenberg, Joseph Johannes Sicco 1943-2012 |a Weitenberg, Joseph J. S. 1943-2012 | ||
245 | 1 | 0 | |a Eusebius of Emesa and Armenian translations |
264 | 1 | |c 1997 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
600 | 0 | 7 | |0 (DE-588)119493101 |0 (DE-627)080308856 |0 (DE-576)160890780 |a Eusebius |c Emesenus |2 gnd |
601 | |a Translation | ||
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4120142-5 |0 (DE-627)104234474 |0 (DE-576)209532602 |a Armenisch |2 gnd |
652 | |a HA | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4120142-5 |0 (DE-627)104234474 |0 (DE-576)209532602 |2 gnd |a Armenisch |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |0 (DE-588)140542728 |0 (DE-627)619795735 |0 (DE-576)318757656 |4 oth |a Frishman, Judith |d 1953- | |
700 | 1 | |0 (DE-588)1055081453 |0 (DE-627)79318522X |0 (DE-576)164228136 |4 oth |a Rompay, Lucas van |d 1949- | |
773 | 0 | 8 | |i In |t The book of Genesis in Jewish and Oriental Christian interpretation |d Lovanii : Peeters, 1997 |g (1997), Seite 163-170 |h IX, 290 S |w (DE-627)243037910 |w (DE-576)063520540 |z 9068319205 |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:1997 |g pages:163-170 |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3058744277 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 158905220X | ||
LOK | |0 005 20190311193236 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)88858 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT038194/WGJ |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b A 33 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iSWA | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Armenian language,Bible,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Arménien,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Armenio,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Armeno,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 亚美尼亚语,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Armênio,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Армянский (язык),Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Αρμενικά,Μετάφραση |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYE | 0 | 0 | |a Neuarmenisch |
SYG | 0 | 0 | |a Neuarmenisch , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |