Rezeption und Übersetzung: jüdische und christliche Transformationen der Hebräischen Bibel
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Vienna University Press
2012
|
In: |
Religion übersetzen
Year: 2012, Pages: 13-30 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Translation
/ Problem
|
RelBib Classification: | BH Judaism HA Bible HB Old Testament |
Further subjects: | B
Hebrew language
B Interpretation of B Reception aesthetics B Translation B Holiness B Rabbinic Judaism B Bible B Text history B Reception B Hermeneutics B Bible. Genesis 25,22-23 B Christlich-jüdischer Dialog |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1589783255 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20231130125405.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190311s2012 xx ||||| 00| ||ger c | ||
020 | |a 9783847100362 | ||
035 | |a (DE-627)1589783255 | ||
035 | |a (DE-576)519783255 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ519783255 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |a 0 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)122207157 |0 (DE-627)081803834 |0 (DE-576)182848930 |4 aut |a Grohmann, Marianne |d 1969- | |
109 | |a Grohmann, Marianne 1969- | ||
245 | 1 | 0 | |a Rezeption und Übersetzung |b jüdische und christliche Transformationen der Hebräischen Bibel |
264 | 1 | |c 2012 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Rezeption | ||
601 | |a Transformation | ||
601 | |a Hebräisch | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1133180612 |0 (DE-627)888683081 |0 (DE-576)489137008 |a Bibel |p Genesis |n 25,22-23 |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |a Hebräisch |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4129895-0 |0 (DE-627)104340037 |0 (DE-576)20961434X |a Rezeptionsästhetik |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4117192-5 |0 (DE-627)104297603 |0 (DE-576)209507861 |a Textgeschichte |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4159400-9 |0 (DE-627)105485659 |0 (DE-576)209849967 |a Heiligkeit |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4139772-1 |0 (DE-627)105632902 |0 (DE-576)209697199 |a Rabbinismus |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4069008-8 |0 (DE-627)104629401 |0 (DE-576)209175346 |a Auslegung |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4128972-9 |0 (DE-627)105713252 |0 (DE-576)209606614 |a Hermeneutik |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4049716-1 |0 (DE-627)104675152 |0 (DE-576)209083182 |a Rezeption |2 gnd |
650 | 4 | |a Christlich-jüdischer Dialog | |
652 | |a BH:HA:HB | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Religion übersetzen |d Wien : Vienna University Press, 2012 |g (2012), Seite 13-30 |h 249 Seiten |w (DE-627)1619525348 |w (DE-576)373253702 |z 9783847100362 |z 384710036X |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:2012 |g pages:13-30 |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 28025022_28025023 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3059961689 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1589783255 | ||
LOK | |0 005 20190311223403 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)221483 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT083440/GNM |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b F 87 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iSWA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 936ln |0 1442043520 |a BH | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4372274963 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1589783255 | ||
LOK | |0 005 20231130125405 | ||
LOK | |0 008 230904||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 866 |x #053 | ||
LOK | |0 935 |a ixau |a ixzx | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Hermeneutics,Holiness,Holiness,Sanctity,Interpretation of,Problem,Rabbinic Judaism,Reception aesthetics,Work of art,Artwork,Reader response criticism,Reception,Reception,Impact,Afterlife,Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Esthétique de la réception,Herméneutique,Histoire du texte,Hébreu,Interprétation,Problème,Rabbinisme,Réception <scientifique>,Réception <scientifique>,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle (motif),Influence intellectuelle,Sainteté,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Estética de la recepción,Hebreo,Hermenéutica,Historia textual,Interpretación,Problema,Rabinismo,Recepción,Recepción,Santidad,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Ermeneutica,Estetica della ricezione,Interpretazione,Problema,Rabbinismo,Ebraismo rabbinico,Ebraismo rabbinico,Ricezione,Ricezione,Santità,Storia del testo,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,拉比犹太教,接受,接收,接受美学,接受理论,文本历史,神圣,圣洁,翻译,诠释,解释,诠释学,解释学 |
STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,拉比猶太教,接受,接收,接受美學,接受理論,文本歷史,神聖,聖潔,翻譯,詮釋,解釋,詮釋學,解釋學,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Estética da recepção,Hebraico,Hermenêutica,História textual,Interpretação,Problema,Rabinismo,Recepção,Recepção,Santidade,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Восприятие (мотив),Восприятие,Герменевтика,Иврит,Интерпретация,История текста,Перевод (лингвистика),Проблема,Раввинизм,Святость,Эстетика восприятия |
STI | 0 | 0 | |a Αγιότητα,Αισθητική αποδοχής,Αποδοχή (μοτίβο),Αποδοχή,Εβραϊκή γλώσσα,Ερμηνεία,Ερμηνευτική,Ιστορία κειμένου,Μετάφραση,Πρόβλημα,Ραβινισμός |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYD | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel |
SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Rezeptionstheorie,Wirkungsästhetik,Kunstwerk , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text , Rabbinische Theologie,Rabbinisches Judentum , Rechtsnorm,Vertrag,Vertragsauslegung,Rechtsnorm,Auslegung,Gesetzesauslegung,Juristische Interpretation,Juristische Hermeneutik , Auslegung , Fortwirken,Nachwirkung,Nachleben,Wirkungsgeschichte,Aneignung |
SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |