Bibliodrama. Den Text in Erleben über-setzen
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Vienna University Press
2012
|
In: |
Religion übersetzen
Year: 2012, Pages: 165-178 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Translation
/ Problem
|
RelBib Classification: | HA Bible NBP Sacramentology; sacraments |
Further subjects: | B
Theology
B Interpretation of B Baptism B Drama B Bible B Text history B Religiosity |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1589786386 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20210302190651.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190311s2012 xx ||||| 00| ||ger c | ||
020 | |a 9783847100362 | ||
035 | |a (DE-627)1589786386 | ||
035 | |a (DE-576)519786386 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ519786386 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |a 0 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)121100251 |0 (DE-627)081086628 |0 (DE-576)177149760 |4 aut |a Öhler, Markus |d 1967- | |
109 | |a Öhler, Markus 1967- | ||
245 | 1 | 0 | |a Bibliodrama. Den Text in Erleben über-setzen |
264 | 1 | |c 2012 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Bibliodrama | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4117192-5 |0 (DE-627)104297603 |0 (DE-576)209507861 |a Textgeschichte |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4012899-4 |0 (DE-627)104589787 |0 (DE-576)208901043 |a Drama |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4059758-1 |0 (DE-627)104131446 |0 (DE-576)209132159 |a Theologie |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4059150-5 |0 (DE-627)104152141 |0 (DE-576)209129654 |a Taufe |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4049428-7 |0 (DE-627)10618704X |0 (DE-576)209082011 |a Religiosität |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4072905-9 |0 (DE-627)10609386X |0 (DE-576)209188618 |a Interpretation |2 gnd |
652 | |a HA:NBP | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Religion übersetzen |d Wien : Vienna University Press, 2012 |g (2012), Seite 165-178 |h 249 Seiten |w (DE-627)1619525348 |w (DE-576)373253702 |z 9783847100362 |z 384710036X |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:2012 |g pages:165-178 |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3059966567 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1589786386 | ||
LOK | |0 005 20190311223454 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)222011 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT083440/ÖRM |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b F 87 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iSWA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442052430 |a NBP | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Baptism,Baptism,Bible,Drama,Play,Theater piece,Dramatic art,Drama,Interpretation of,Interpretation,Problem,Religiosity,Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition,Theology,Theology,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Baptême,Baptême,Histoire du texte,Interprétation,Problème,Religiosité,Théologie,Théologie,Théâtre,Drame,Drame,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Bautismo,Bautismo,Drama,Historia textual,Interpretación,Problema,Religiosidad,Teología,Teología,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Battesimo,Battesimo,Dramma,Interpretazione,Problema,Religiosità,Storia del testo,Teologia,Teologia,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 宗教性,戏剧,文本历史,洗礼,洗礼,浸礼,浸礼,神学家,翻译,阐明,解释 |
STF | 0 | 0 | |a 宗教性,戲劇,文本歷史,洗禮,洗禮,浸禮,浸禮,神學家,翻譯,闡明,解釋,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Batismo,Batismo,Drama,História textual,Interpretação,Problema,Religiosidade,Teologia,Teologia,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Богословие (мотив),Богословие,Драма,Интерпретация,История текста,Крещение (мотив),Крещение,Перевод (лингвистика),Проблема,Религиозность |
STI | 0 | 0 | |a Βάπτιση (μοτίβο),Βάπτιση,Δράμα,Ερμηνεία,Θεολογία (μοτίβο),Θεολογία,Θρησκευτικότητα,Ιστορία κειμένου,Μετάφραση,Πρόβλημα |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYD | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel |
SYE | 0 | 0 | |a Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text , Theaterstück,Dramatik,Schauspiel,Theaterstück,Dramen,Dramatisches Werk , Christliche Theologie , Religiösität,Religiösität |
SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |