Im Anfang war die Übersetzung. Kanon, Bibelübersetzungen und konfessionelle Identitäten im Christentum

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Körtner, Ulrich H. J. 1957- (Author)
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Vienna University Press 2012
In: Religion übersetzen
Year: 2012, Pages: 179-201
RelBib Classification:HA Bible
HC New Testament
KDJ Ecumenism
SA Church law; state-church law
Further subjects:B Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift
B Translation
B Canon
B Religious identity
B Confession
B Bible
B Primitive Christianity
B Ecumene
B Christianity
B Luther Bible
B Identity
B Group identity

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1589786394
003 DE-627
005 20221026115028.0
007 tu
008 190311s2012 xx ||||| 00| ||ger c
020 |a 9783847100362 
035 |a (DE-627)1589786394 
035 |a (DE-576)519786394 
035 |a (DE-599)BSZ519786394 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |a 0  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)115607862  |0 (DE-627)283038551  |0 (DE-576)164873333  |4 aut  |a Körtner, Ulrich H. J.  |d 1957- 
109 |a Körtner, Ulrich H. J. 1957-  |a Körtner, Ulrich H.J. 1957-  |a Körtner, U.H.J. 1957-  |a Körtner, Ulrich H. 1957-  |a Körtner, Ulrich H.-J. 1957-  |a Körtner, Ulrich Heinz Jürgen 1957-  |a Körtner, U. H. J. 1957-  |a Körtner, Ulrich J. 1957-  |a Körtner, Ulrich 1957- 
245 1 0 |a Im Anfang war die Übersetzung. Kanon, Bibelübersetzungen und konfessionelle Identitäten im Christentum 
264 1 |c 2012 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Identität 
601 |a Christentum 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4122499-1  |0 (DE-627)104739681  |0 (DE-576)209551933  |a Bibel  |g Luther  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4126864-7  |0 (DE-627)104353740  |0 (DE-576)209588721  |a Bibel  |g Einheitsübersetzung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4131583-2  |0 (DE-627)105694053  |0 (DE-576)209628456  |a Kanon  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4026482-8  |0 (DE-627)106288199  |0 (DE-576)208966544  |a Identität  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4140349-6  |0 (DE-627)105628506  |0 (DE-576)209702036  |a Gruppenidentität  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4354651-1  |0 (DE-627)181259605  |0 (DE-576)211562815  |a Religiöse Identität  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4010074-1  |0 (DE-627)104493933  |0 (DE-576)20888579X  |a Christentum  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4062115-7  |0 (DE-627)10445198X  |0 (DE-576)209142537  |a Urchristentum  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4032065-0  |0 (DE-627)104270624  |0 (DE-576)208995498  |a Konfession  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4138445-3  |0 (DE-627)105642592  |0 (DE-576)20968609X  |a Ökumene  |2 gnd 
652 |a HA:HC:KDJ:SA 
773 0 8 |i In  |t Religion übersetzen  |d Wien : Vienna University Press, 2012  |g (2012), Seite 179-201  |h 249 Seiten  |w (DE-627)1619525348  |w (DE-576)373253702  |z 9783847100362  |z 384710036X  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:2012  |g pages:179-201 
935 |a BIIN 
936 u w |j 2012  |h 179-201 
951 |a AR 
BIB |a 1 
CAN |a 1 
ELC |b 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3059966575 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1589786394 
LOK |0 005 20190311223454 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)222012 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT083440/KRU  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b F 87  |9 00 
LOK |0 935   |a iSWA 
LOK |0 936ln  |0 1442053283  |a SA 
LOK |0 936ln  |0 1442050608  |a KDJ 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelkanon,Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Canon,Canon,Canon,Canon,Canons, fugues, etc. (Chorus),Christianity,Christian world view,World view,Christian ideology,Confession,Confessional affiliation,Affiliation,Profession of faith,Ecumene,Ecumene,Interconfessional dialog,Group identity,Collective identity,Identity,Identity,Identity,Identity (Philosophical concept),Identity (Philosophical concept) in art,Identity (Psychology) in literature,Identity (Psychology) in art,Primitive Christianity,Early Christianity,Early Church,Urchristentum,Urgemeinde,Religious identity,Religious identity,Identity,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Canon,Canon,Canon,Canon des Écritures,Canons littéraires,Canons (musique vocale),Christianisme,Christianisme,Confession,Appartenance religieuse,Appartenance religieuse,Identité de groupe,Identité religieuse,Identité religieuse,Identité,Identité,Identité (philosophie),Paléochristianisme,Christianisme des origines,Christianisme des origines,Traduction,Traductions,Œcuménisme,Œcuménisme 
STC 0 0 |a Canon,Canon,Canon,Canon,Canon (Música),Confesión,Denominación,Denominación,Cristianismo de las orígenes,Cristianismo,Cristianismo,Cristiandad,Cristiandad,Cristiandad (Motivo),Cristiandad,Ecumenismo,Ecumenismo,Identidad de grupo,Identidad religiosa,Identidad religiosa,Identidad,Identidad,Traducción 
STD 0 0 |a Canone,Canone,Canone,Canone,Confessione,Cristianesimo delle origini,Protocristianesimo,Protocristianesimo,Cristianesimo,Cristianesimo,Ecumenismo,Ecumenismo,Identità di gruppo,Identità religiosa,Identità religiosa,Identità,Identità,Traduzione 
STE 0 0 |a 信仰告白,认信,信条,卡农,卡农,教会法,正典,原始基督教,早期基督教,基督教,基督教,基督教世界观,宗教身份,宗教认同,普世教会合一,群体认同,翻译,身份,身份 
STF 0 0 |a 信仰告白,認信,信條,卡農,卡農,教會法,正典,原始基督教,早期基督教,基督教,基督教,基督教世界觀,宗教身份,宗教認同,普世教會合一,群體認同,翻譯,身份,身份 
STG 0 0 |a Confissão,Denominação,Denominação,Cristianismo das origens,Cristianismo,Cristianismo,Cristandade,Cristandade,Cristandade (Motivo),Cristandade,Cânon,Cânon,Cânon,Cânon,Ecumenismo,Ecumenismo,Identidade de grupo,Identidade religiosa,Identidade religiosa,Identidade,Identidade,Tradução 
STH 0 0 |a Идентификация личности с группой,Канон (гимнодия),Канон (музыка),Канон (каноническое право),Канон,Конфессия,Личная идентификация (мотив),Личная идентификация,Перевод (лингвистика),Раннее христианство,Религиозная личность (мотив),Религиозное сознание,Христианство (мотив),Христианство,Экуменизм (мотив),Экуменизм 
STI 0 0 |a Θρήσκευμα,Θρησκευτική ταυτότητα (μοτίβο),Θρησκευτική ταυτότητα,Κανόνας (υμνωδία),Κανόνας (μουσική),Κανόνας (Εκκλησιαστικό δίκαιο),Κανών,Κανόνας,Μετάφραση,Οικουμενισμός (μοτίβο),Οικουμενισμός,Πρώιμος Χριστιανισμός,Πρωτοχριστιανισμός,Συλλογική ταυτότητα,Ταυτότητα της ομάδας,Ταυτότητα (μοτίνο),Ταυτότητα,Χριστιανισμός (μοτίβο),Χριστιανισμός 
SUB |a CAN  |a BIB  |a REL 
SYD 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala 
SYE 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Canon,Canones,Kanonisierung,Kanonbildung , Sozialpsychologie - Identität , Kollektividentität,Kollektive Identität , Religiöses Bewusstsein , Christianity,Christliche Mission,Missionierung,Christenheit,Christianitas,Christliche Religion,Christliche Weltanschauung , Kirchengeschichte 30-100,Urgemeinde,Urkirche , Bekenntnis,Konfessionszugehörigkeit