The riddle of Jesus' cry from the cross: the meaning of ÄLI ÄLI LAMA SABACHTHANI (Matthew 27:46) and the literary function of ELWI ELWI LEIMA SABACHTHANI (Mark 15:34)

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Buth, Randall (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2014
In: Jerusalem studies in the synoptic gospels ; 2: The language environment of first century Judaea
Year: 2014, Pages: 395-421
RelBib Classification:HC New Testament
TC Pre-Christian history ; Ancient Near East
Further subjects:B Hebrew language
B Bible. Matthäusevangelium 27,46
B Greek language
B Matthew
B Mark
B Crucifixion
B Jesus Christus
B Bible. Markusevangelium 15,34
B Aramaic language

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1589969936
003 DE-627
005 20210209172216.0
007 tu
008 190311s2014 xx ||||| 00| ||eng c
020 |a 9789004263406 
035 |a (DE-627)1589969936 
035 |a (DE-576)519969936 
035 |a (DE-599)BSZ519969936 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1137584610  |0 (DE-627)894858777  |0 (DE-576)42055047X  |4 aut  |a Buth, Randall 
109 |a Buth, Randall  |a Buth, Randall John  |a Buth, Randall J. 
245 1 4 |a The riddle of Jesus' cry from the cross: the meaning of ÄLI ÄLI LAMA SABACHTHANI (Matthew 27:46) and the literary function of ELWI ELWI LEIMA SABACHTHANI (Mark 15:34) 
264 1 |c 2014 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
600 0 7 |0 (DE-588)118557513  |0 (DE-627)079354688  |0 (DE-576)208978216  |a Jesus Christus  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4038001-4  |0 (DE-627)106234463  |0 (DE-576)209027703  |a Bibel  |p Matthäusevangelium  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4037658-8  |0 (DE-627)10623613X  |0 (DE-576)209025816  |a Bibel  |p Markusevangelium  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)7694705-1  |0 (DE-627)618564071  |0 (DE-576)320889629  |a Bibel  |p Matthäusevangelium  |n 27,46  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)1058582631  |0 (DE-627)797135820  |0 (DE-576)41473940X  |a Bibel  |p Markusevangelium  |n 15,34  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4165653-2  |0 (DE-627)105438545  |0 (DE-576)209896833  |a Kreuzigung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |a Hebräisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4085880-7  |0 (DE-627)106055844  |0 (DE-576)209232455  |a Aramäisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |a Griechisch  |2 gnd 
652 |a HC:TC 
773 0 8 |i In  |t Jerusalem studies in the synoptic gospels ; 2: The language environment of first century Judaea  |d Leiden [u.a.] : Brill, 2014  |g (2014), Seite 395-421  |h VI, 457 S.  |w (DE-627)1474985297  |w (DE-576)404985297  |z 9789004263406  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:2014  |g pages:395-421 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 01000000_01999999,01027046_01027046,02000000_02999999,02015034_02015034  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3060216495 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1589969936 
LOK |0 005 20190311231402 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)249453 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT072990/BHR/3  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Y 84  |9 00 
LOK |0 935   |a iSWA 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 936ln  |0 1442053569  |a TC 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Biblisch-Aramäisch 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Aramaic language,Crucifixion,Crucifixion,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language 
STB 0 0 |a Araméen,Crucifixion,Crucifixion,Grec,Hébreu 
STC 0 0 |a Arameo,Crucifixión,Crucifixión,Griego,Hebreo 
STD 0 0 |a Arameo,Crocifissione,Crocifissione,Ebraico,Greco 
STE 0 0 |a 希伯来语,希伯来文,希腊语,希腊文,钉死在十字架上,钉死在十字架上,钉十字架,钉十字架 
STF 0 0 |a 亞拉姆語,希伯來語,希伯來文,希臘語,希臘文,釘死在十字架上,釘死在十字架上,釘十字架,釘十字架 
STG 0 0 |a Arameu,Crucificação,Crucificação,Grego,Hebraico 
STH 0 0 |a Арамейский,Греческий (язык),Иврит,Распятие (процесс, мотив),Распятие (процесс) 
STI 0 0 |a Αραμαϊκή γλώσσα,Εβραϊκή γλώσσα,Ελληνική γλώσσα,Σταύρωση (μοτίβο),Σταύρωση 
SUB |a BIB  |a REL 
SYA 0 0 |a Yeshuʿa,Yeshua,Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum,Iesu Keriso,Jẽzaus Kristaus,Jésus-Christ,Iēsus,ho Nazōraios,Gesù Cristo,Ješūʿa,Isus Hristos,Jisous Khristos,Jesú Krist,Iĩsa Chrtá,Jezus Chrystus,Jezus,Jeschua,Jesus,of Nazareth,Iesu Kristo,Chesus Christ,Jhesus Christus,Jésus,le Christ,Jesus,Nazarenus,Jésus,de Nazareth,Jesucristo,Jesus Christ,Jesuo Kristo,Jesusse Kristusse,Jesuse Kristuse,Jesuksen Kristuksen,Jesu Kristo,Jesus Kristus,Yasūʿ,Yeshu,Hisows K'ristos,Ieso K'riste,Iēsus Christos,Iisus Christos,ʿĪsā Ibn-Maryam,Christus,Jesus,von Nazareth,Jesus,von Nazaret,Cristo,Jesus,Ye su,Yesu,Ye, Su , Ješiša Krista,Gesù 
SYD 0 0 |a Matthäusevangelium,Mt,Matt,Evangelium secundum Matthaeum,In Matthaeum,Matthäus-Evangelium,Evangelium nach Matthäus,The Gospel of St. Matthew,Il Vangelo secondo San Matteo,Er Vangelo siconno Matteo,Das Matthäus-Evangelium im mittelägyptischen Dialekt des Koptischen (Codex Scheide),Matthäusevangelium (Buch der Bibel),Evangelium nach Matthäus (Buch der Bibel),Evangile selon Matthieu (Buch der Bibel),Evangile de Matthieu (Buch der Bibel),Gospel of Matthew (Buch der Bibel),Gospel according to Matthew (Buch der Bibel),Vangelo secondo Matteo (Buch der Bibel),Vangelo di Matteo (Buch der Bibel),Svetoto evangelie ot Mateja,Ka euanelio a Mataio,Book hoa Matthew,Bible,Matthew , Markusevangelium,Euangelion kata Markon,Mk,Marc,Mc,Das Evangelium nach Markus,Evangile selon Marc,Il Vangelo secondo Marco,Evangelium Secundum Marcum,Evangeli ya Marika,Aevangeli hi Marka,Svetoto evangelie ot Marka,Markusevangelium (Buch der Bibel),Evangelium nach Markus (Buch der Bibel),Evangile selon Marc (Buch der Bibel),Evangile de Marc (Buch der Bibel),Gospel of Mark (Buch der Bibel),Gospel according to Mark (Buch der Bibel),Vangelo secondo Marco (Buch der Bibel),Vangelo di Marco (Buch der Bibel),Marci Evangelium,Markus,Al-ḥawārīning inǧīlī ʿarab lisāninden qumuq lisānine terǧüme olundu,Marqus Al-Havarinin incili arab lisanýndan qumuq lisanýna tercüme olandý,Al-Havarinin incili arab lisanýndan qumuq lisanýna tercüme olandý,Marqus al-ḥawārīning inǧīlī ʿarab lisāninden qumuq lisānine terǧüme olundu 
SYE 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch