Ideology and translation strategy in Muslim-sensitive Bible translations

Saved in:  
Bibliographic Details
Authors: Miller, Cynthia L. 1957- (Author) ; Naudé, Jacobus A. (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: NTWSA 2013
In: Neotestamentica
Year: 2013, Volume: 47, Issue: 1, Pages: 171-190
Standardized Subjects / Keyword chains:B Translation / Problem
RelBib Classification:BJ Islam
HA Bible
Further subjects:B Translation
B Islam
B Bible
Parallel Edition:Electronic

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1638537747
003 DE-627
005 20221026123325.0
007 tu
008 151218s2013 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1638537747 
035 |a (DE-576)453528066 
035 |a (DE-599)BSZ453528066 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)139549692  |0 (DE-627)703368702  |0 (DE-576)31224004X  |4 aut  |a Miller, Cynthia L.  |d 1957- 
109 |a Miller, Cynthia L. 1957-  |a Miller, Cynthia Lynn 1957-  |a Miller-Naudé, Cynthia Lynn 1957-  |a Miller-Naudé, Cynthia L. 1957-  |a Naudé, Cynthia Lynn Miller- 1957- 
245 1 0 |a Ideology and translation strategy in Muslim-sensitive Bible translations  |c Cynthia L. Miller-Naudé and Jacobus A. Naudé 
264 1 |c 2013 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Ideologie 
601 |a Translation 
601 |a Strategie 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4027743-4  |0 (DE-627)106283499  |0 (DE-576)20897220X  |a Islam  |2 gnd 
652 |a BJ:HA 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 0 |5 (DE-627) 
700 1 |0 (DE-588)1037995899  |0 (DE-627)756525675  |0 (DE-576)181670275  |4 aut  |a Naudé, Jacobus A. 
773 0 8 |i In  |t Neotestamentica  |d Pretoria : NTWSA, 1967  |g 47(2013), 1, Seite 171-190  |w (DE-627)16677121X  |w (DE-600)304139-6  |w (DE-576)015212327  |x 0254-8356  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:47  |g year:2013  |g number:1  |g pages:171-190 
776 |i Erscheint auch als  |n elektronische Ausgabe  |w (DE-627)1826576231  |k Electronic 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3298102628 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1638537747 
LOK |0 005 20151218115100 
LOK |0 008 151218||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3298102636 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1638537747 
LOK |0 005 20190311225304 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)234441 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT097529/47/MNEC  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/535  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442043539  |a BJ 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Islam,Islam,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Islam,Islam,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Islam,Islam,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Islam,Islam,Problema,Traduzione 
STE 0 0 |a 伊斯兰教,伊斯兰教,回教,回教,翻译 
STF 0 0 |a 伊斯蘭教,伊斯蘭教,回教,回教,翻譯,问题 
STG 0 0 |a Islã,Islã,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Ислам (мотив),Ислам,Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Ισλάμ (μοτίβο),Ισλάμ,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB  |a REL 
SYD 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch 
SYE 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Islam 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall