Les versions araméennes de la Bible
Published in: | Istina |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Print Article |
Language: | French |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
2001
|
In: |
Istina
Year: 2001, Volume: 46, Issue: 2, Pages: 116-126 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible
/ Translation
/ Aramaic language
|
RelBib Classification: | HA Bible KBL Near East and North Africa TC Pre-Christian history ; Ancient Near East |
Further subjects: | B
Fourth (musical interval)
B Peshitta B Aramaic language |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1640662863 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221026095407.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2001 xx ||||| 00| ||fre c | ||
035 | |a (DE-627)1640662863 | ||
035 | |a (DE-576)465077293 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ465077293 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a fre | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1074684834 |0 (DE-627)832355755 |0 (DE-576)176134735 |4 aut |a Yacoub, Joseph |d 1944- | |
109 | |a Yacoub, Joseph 1944- | ||
245 | 1 | 4 | |a Les versions araméennes de la Bible |
264 | 1 | |c 2001 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4132697-0 |0 (DE-627)105685739 |0 (DE-576)209637757 |a Peschitta |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4085880-7 |0 (DE-627)106055844 |0 (DE-576)209232455 |a Aramäisch |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4287311-3 |0 (DE-627)104291001 |0 (DE-576)21081571X |a Quarte |2 gnd |
652 | |a HA:KBL:TC | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4085880-7 |0 (DE-627)106055844 |0 (DE-576)209232455 |2 gnd |a Aramäisch |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Istina |d Paris [u.a.], 1954 |g 46(2001), 2, Seite 116-126 |w (DE-627)129883565 |w (DE-600)300448-X |w (DE-576)015180689 |x 0021-2423 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:46 |g year:2001 |g number:2 |g pages:116-126 |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 46 |j 2001 |e 2 |h 116-126 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3302651716 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1640662863 | ||
LOK | |0 005 20160405123204 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442048883 |a KBL | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3302651724 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1640662863 | ||
LOK | |0 005 20190311201653 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)125538 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c SJ088802/46/YBJ |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b SJ Z 207 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053569 |a TC | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Aramaic language,Bible,Fourth (musical interval),Peshitta,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Araméen,Quarte (musique),Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Arameo,Cuarta,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Arameo,Quarta (musica),Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 亞拉姆語,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Arameu,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Арамейский,Кварта (интервал),Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Αραμαϊκή γλώσσα,Μετάφραση |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYD | 0 | 0 | |a Pešiṭtā,Peshitta,Peschito,Die Einfache |
SYE | 0 | 0 | |a Diatessaron |
SYG | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |