L' édition de Leyde de la Peshitta de l'Ancien Testament
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | French |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
2001
|
In: |
Istina
Year: 2001, Volume: 46, Issue: 2, Pages: 127-138 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Peshiṭta Instituut
/ Old Testament
/ Peshitta
/ Edition
/ Project
B Aramaic language / Spring |
RelBib Classification: | HA Bible HB Old Testament KAB Church history 30-500; early Christianity KBL Near East and North Africa TC Pre-Christian history ; Ancient Near East |
Further subjects: | B
Translation
B Handwriting B Bible B Peshitta |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1642713562 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221026115406.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2001 xx ||||| 00| ||fre c | ||
035 | |a (DE-627)1642713562 | ||
035 | |a (DE-576)465524990 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ465524990 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a fre | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1047575582 |0 (DE-627)77858691X |0 (DE-576)164896414 |4 aut |a Dupuy, Bernard |d 1925-2014 | |
109 | |a Dupuy, Bernard 1925-2014 |a Dupuy, Bernard Dominique 1925-2014 |a Dupuy, B. D. 1925-2014 |a Dupuy, Bernard D. 1925-2014 |a Dupuy, Bernard-Dominique 1925-2014 |a Dupuy, B.-D. 1925-2014 | ||
245 | 1 | 3 | |a L' édition de Leyde de la Peshitta de l'Ancien Testament |
264 | 1 | |c 2001 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4132697-0 |0 (DE-627)105685739 |0 (DE-576)209637757 |a Peschitta |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4023287-6 |0 (DE-627)10457187X |0 (DE-576)208948376 |a Handschrift |2 gnd |
652 | |a HA:HB:KAB:KBL:TC | ||
689 | 0 | 0 | |d b |0 (DE-588)1019775-8 |0 (DE-627)103414576 |0 (DE-576)191246077 |2 gnd |a Peshiṭta Instituut |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4001515-4 |0 (DE-627)104603666 |0 (DE-576)208843116 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |
689 | 0 | 2 | |d u |0 (DE-588)4132697-0 |0 (DE-627)105685739 |0 (DE-576)209637757 |a Peschitta |2 gnd |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4132033-5 |0 (DE-627)104724692 |0 (DE-576)209632186 |2 gnd |a Edition |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4115645-6 |0 (DE-627)105812749 |0 (DE-576)209494948 |2 gnd |a Projekt |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4085880-7 |0 (DE-627)106055844 |0 (DE-576)209232455 |2 gnd |a Aramäisch |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4135952-5 |0 (DE-627)105661236 |0 (DE-576)209665084 |2 gnd |a Quelle |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Istina |d Paris [u.a.], 1954 |g 46(2001), 2, Seite 127-138 |w (DE-627)129883565 |w (DE-600)300448-X |w (DE-576)015180689 |x 0021-2423 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:46 |g year:2001 |g number:2 |g pages:127-138 |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 46 |j 2001 |e 2 |h 127-138 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3307068431 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1642713562 | ||
LOK | |0 005 20160405131359 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 936ln |0 1442048883 |a KBL | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044284 |a KAB | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3307068458 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1642713562 | ||
LOK | |0 005 20190311201653 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)125539 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c SJ088802/46/DYB |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b SJ Z 207 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053569 |a TC | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelhandschrift,Bibelübersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Aramaic language,Bible,Edition,Handwriting,Manuscript,Script,Peshitta,Project,Pilot project,Spring,Spring,Source,Sources,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Araméen,Projet,Source,Source,Source,Sources,Traduction,Traductions,Écriture,Manuscrit,Édition |
STC | 0 | 0 | |a Arameo,Edición,Fuente,Fuente,Fuente,Grafía,Manuscrito,Proyecto,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Arameo,Edizione,Grafia,Manoscritto,Progetto,Sorgente,Sorgente,Fonte,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 泉,泉,来源,出处,泉源,泉源,版,出版,版本,笔迹,手抄本,手稿,翻译,项目,方案,专题 |
STF | 0 | 0 | |a 亞拉姆語,泉,泉,來源,出處,泉源,泉源,版,出版,版本,筆跡,手抄本,手稿,翻譯,項目,方案,專題 |
STG | 0 | 0 | |a Arameu,Edição,Fonte,Fonte,Fonte,Grafia,Manuscrito,Projeto,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Арамейский,Издание,Выпуск,Источник (гидрология, мотив),Источник (гидрология),Источник,Перевод (лингвистика),Почерк,Рукопись,Проект |
STI | 0 | 0 | |a Έκδοση,Έργο,Πρότζεκτ,Αραμαϊκή γλώσσα,Γραφικός χαρακτήρας (γραφολογία),Χειρόγραφο,Μετάφραση,Πηγή (υδρολογία, μοτίβο),Πηγή (υδρολογία),Πηγή |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYD | 0 | 0 | |a Pešiṭtā,Peshitta,Peschito,Die Einfache , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch |
SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Buchhandschrift,Handschriften |
SYG | 0 | 0 | |a Institutum Peshiṭtonianum Leidense,Rijksuniversiteit Leiden,Institutum Peshiṭtonianum Leidense,Rijksuniversiteit Leiden,Peshiṭta Instituut,Peshiṭta Institute Leiden , Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Pešiṭtā,Peshitta,Peschito,Die Einfache , Editionstechnik,Editionstätigkeit,Textedition,Editionswissenschaft,Editionsphilologie,Edieren,Editionsvorhaben,Editorik , Pilotprojekt,Vorhaben,Modellprojekt,Projekte , Quellen,Akten,Augenzeugenbericht,Texte,Historische Quelle,Geschichtsquelle,Quellensammlung,Quellen |
TIM | |a 000000000000_100020131231 |b - 2013 |