The importance of knowledge of the culture and customs of the ancient world in the process of translation

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Stander, Hennie 1953- (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Unisa Press 1999
In: Acta patristica et byzantina
Year: 1999, Volume: 10, Pages: 171-179
Standardized Subjects / Keyword chains:B Classical antiquity / Cultural historiography / Reception / Bible / Translation / Method
RelBib Classification:CD Christianity and Culture
HA Bible
TB Antiquity
ZB Sociology
Further subjects:B Translation
B Bible
B Classical antiquity
B Reception

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1642867098
003 DE-627
005 20221026112909.0
007 tu
008 160405s1999 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1642867098 
035 |a (DE-576)465558453 
035 |a (DE-599)BSZ465558453 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1043359826  |0 (DE-627)770485138  |0 (DE-576)273963309  |4 aut  |a Stander, Hennie  |d 1953- 
109 |a Stander, Hennie 1953-  |a Stander, H. F. 1953-  |a Stander, Hendrik Frederick 1953- 
245 1 4 |a The importance of knowledge of the culture and customs of the ancient world in the process of translation  |c H.F. Stander 
264 1 |c 1999 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Knowledge 
601 |a Translation 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4068754-5  |0 (DE-627)106105086  |0 (DE-576)209174544  |a Antike  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4049716-1  |0 (DE-627)104675152  |0 (DE-576)209083182  |a Rezeption  |2 gnd 
652 |a CD:HA:TB:ZB 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4068754-5  |0 (DE-627)106105086  |0 (DE-576)209174544  |2 gnd  |a Antike 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4226130-2  |0 (DE-627)104973897  |0 (DE-576)210311649  |2 gnd  |a Kulturgeschichtsschreibung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4049716-1  |0 (DE-627)104675152  |0 (DE-576)209083182  |2 gnd  |a Rezeption 
689 0 3 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4038971-6  |0 (DE-627)106230158  |0 (DE-576)209032642  |2 gnd  |a Methode 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Acta patristica et byzantina  |d Pretoria : Unisa Press, 1991  |g 10(1999), Seite 171-179  |w (DE-627)250605872  |w (DE-600)1449239-8  |w (DE-576)079875866  |x 1022-6486  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:10  |g year:1999  |g pages:171-179 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3307388649 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1642867098 
LOK |0 005 20160405131711 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442053755  |a ZB 
LOK |0 936ln  |0 1442043857  |a CD 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442053534  |a TB 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3307388657 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1642867098 
LOK |0 005 20190311212516 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)173331 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c 21/ZA9790/10/SRH  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b UB-Tü  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 938   |l Antike * Kulturgeschichtsschreibung * Rezeption * Bibel * Übersetzung * Methode  |8 0 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Antikenrezeption,Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Classical antiquity,Classical antiquity,Antiquity,Civilization, Greco-Roman,Civilization, Classical, in art,Civilization, Greco-Roman, in literature,Civilization, Ancient, in literature,Cultural historiography,Method,Reception,Reception,Impact,Afterlife,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Antiquité,Antiquité,Historiographie culturelle,Méthode,Réception <scientifique>,Réception <scientifique>,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle (motif),Influence intellectuelle,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Antigüedad,Antigüedad,Historiografía cultural,Método,Recepción,Recepción,Traducción 
STD 0 0 |a Antichità classica,Antichità classica,Metodo,Ricezione,Ricezione,Storiografia culturale,Storiografia della cultura,Storiografia della cultura,Traduzione 
STE 0 0 |a 古典时代,古典时代,古典时期,古典时期,接受,接收,文化历史学,方法,办法,翻译 
STF 0 0 |a 古典時代,古典時代,古典時期,古典時期,接受,接收,文化歷史學,方法,辦法,翻譯 
STG 0 0 |a Antiguidade,Antiguidade,Historiografia cultural,Método,Recepção,Recepção,Tradução 
STH 0 0 |a Античность (мотив),Античность,Восприятие (мотив),Восприятие,Метод,Написание истории культуры,Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Αποδοχή (μοτίβο),Αποδοχή,Αρχαιότητα (μοτίβο),Αρχαιότητα,Μέθοδος,Μετάφραση,Πολιτισμική ιστοριογραφία 
SUB |a BIB  |a REL 
SYD 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel 
SYE 0 0 |a Klassisches Altertum , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Fortwirken,Nachwirkung,Nachleben,Wirkungsgeschichte,Aneignung 
SYG 0 0 |a Klassisches Altertum , Kultur,Kultur , Fortwirken,Nachwirkung,Nachleben,Wirkungsgeschichte,Aneignung , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Methodik,Verfahren,Technik,Methoden 
TIM |a 099992000101_100005001231  |b Antike v800-500