The importance of knowledge of the culture and customs of the ancient world in the process of translation
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Unisa Press
1999
|
In: |
Acta patristica et byzantina
Year: 1999, Volume: 10, Pages: 171-179 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Classical antiquity
/ Cultural historiography
/ Reception
/ Bible
/ Translation
/ Method
|
RelBib Classification: | CD Christianity and Culture HA Bible TB Antiquity ZB Sociology |
Further subjects: | B
Translation
B Bible B Classical antiquity B Reception |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1642867098 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221026112909.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s1999 xx ||||| 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)1642867098 | ||
035 | |a (DE-576)465558453 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ465558453 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1043359826 |0 (DE-627)770485138 |0 (DE-576)273963309 |4 aut |a Stander, Hennie |d 1953- | |
109 | |a Stander, Hennie 1953- |a Stander, H. F. 1953- |a Stander, Hendrik Frederick 1953- | ||
245 | 1 | 4 | |a The importance of knowledge of the culture and customs of the ancient world in the process of translation |c H.F. Stander |
264 | 1 | |c 1999 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Knowledge | ||
601 | |a Translation | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4068754-5 |0 (DE-627)106105086 |0 (DE-576)209174544 |a Antike |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4049716-1 |0 (DE-627)104675152 |0 (DE-576)209083182 |a Rezeption |2 gnd |
652 | |a CD:HA:TB:ZB | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4068754-5 |0 (DE-627)106105086 |0 (DE-576)209174544 |2 gnd |a Antike |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4226130-2 |0 (DE-627)104973897 |0 (DE-576)210311649 |2 gnd |a Kulturgeschichtsschreibung |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4049716-1 |0 (DE-627)104675152 |0 (DE-576)209083182 |2 gnd |a Rezeption |
689 | 0 | 3 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4038971-6 |0 (DE-627)106230158 |0 (DE-576)209032642 |2 gnd |a Methode |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Acta patristica et byzantina |d Pretoria : Unisa Press, 1991 |g 10(1999), Seite 171-179 |w (DE-627)250605872 |w (DE-600)1449239-8 |w (DE-576)079875866 |x 1022-6486 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:10 |g year:1999 |g pages:171-179 |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3307388649 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1642867098 | ||
LOK | |0 005 20160405131711 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053755 |a ZB | ||
LOK | |0 936ln |0 1442043857 |a CD | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053534 |a TB | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3307388657 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1642867098 | ||
LOK | |0 005 20190311212516 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)173331 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c 21/ZA9790/10/SRH |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b UB-Tü |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 938 |l Antike * Kulturgeschichtsschreibung * Rezeption * Bibel * Übersetzung * Methode |8 0 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Antikenrezeption,Bibelübersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Classical antiquity,Classical antiquity,Antiquity,Civilization, Greco-Roman,Civilization, Classical, in art,Civilization, Greco-Roman, in literature,Civilization, Ancient, in literature,Cultural historiography,Method,Reception,Reception,Impact,Afterlife,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Antiquité,Antiquité,Historiographie culturelle,Méthode,Réception <scientifique>,Réception <scientifique>,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle (motif),Influence intellectuelle,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Antigüedad,Antigüedad,Historiografía cultural,Método,Recepción,Recepción,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Antichità classica,Antichità classica,Metodo,Ricezione,Ricezione,Storiografia culturale,Storiografia della cultura,Storiografia della cultura,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 古典时代,古典时代,古典时期,古典时期,接受,接收,文化历史学,方法,办法,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 古典時代,古典時代,古典時期,古典時期,接受,接收,文化歷史學,方法,辦法,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Antiguidade,Antiguidade,Historiografia cultural,Método,Recepção,Recepção,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Античность (мотив),Античность,Восприятие (мотив),Восприятие,Метод,Написание истории культуры,Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Αποδοχή (μοτίβο),Αποδοχή,Αρχαιότητα (μοτίβο),Αρχαιότητα,Μέθοδος,Μετάφραση,Πολιτισμική ιστοριογραφία |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYD | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel |
SYE | 0 | 0 | |a Klassisches Altertum , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Fortwirken,Nachwirkung,Nachleben,Wirkungsgeschichte,Aneignung |
SYG | 0 | 0 | |a Klassisches Altertum , Kultur,Kultur , Fortwirken,Nachwirkung,Nachleben,Wirkungsgeschichte,Aneignung , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Methodik,Verfahren,Technik,Methoden |
TIM | |a 099992000101_100005001231 |b Antike v800-500 |