Propaedeutic to a lexicon of the three: the priority of a new critical edition of hexaplaric fragments

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Gentry, Peter J. 1954- (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2004
In: Aramaic studies
Year: 2004, Volume: 2, Issue: 2, Pages: 145-174
Standardized Subjects / Keyword chains:B Aquila, von Sinope ca. 2. Jh. / Symmachos, Bibelübersetzer ca. 2. Jh. / Theodotion, Interpres Veteris Testamenti ca. 2. Jh. / Aramaic language / Greek language / Vocabulary / Old Testament / Fragment
RelBib Classification:HB Old Testament
TC Pre-Christian history ; Ancient Near East
Further subjects:B Greek language
B Bible. Altes Testament Hexapla
B Aquila Biblical person
B Theodotion Interpres Veteris Testamenti
B Aramaic language
Parallel Edition:Electronic

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1644737620
003 DE-627
005 20220616120826.0
007 tu
008 160405s2004 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1644737620 
035 |a (DE-576)466041810 
035 |a (DE-599)BSZ466041810 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1049725042  |0 (DE-627)782524559  |0 (DE-576)173767907  |4 aut  |a Gentry, Peter J.  |d 1954- 
109 |a Gentry, Peter J. 1954-  |a Gentry, Peter John 1954- 
245 1 0 |a Propaedeutic to a lexicon of the three  |b the priority of a new critical edition of hexaplaric fragments 
264 1 |c 2004 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
600 0 7 |0 (DE-588)1052291503  |0 (DE-627)788269666  |0 (DE-576)408045620  |a Aquila  |c Biblische Person  |2 gnd 
600 0 7 |0 (DE-588)119269171  |0 (DE-627)695912828  |0 (DE-576)211841137  |a Theodotion  |c Interpres Veteris Testamenti  |2 gnd 
601 |a New criticism 
630 0 7 |0 (DE-588)4159810-6  |0 (DE-627)105482447  |0 (DE-576)209852992  |a Bibel  |p Altes Testament  |g Hexapla  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4085880-7  |0 (DE-627)106055844  |0 (DE-576)209232455  |a Aramäisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |a Griechisch  |2 gnd 
652 |a HB:TC 
689 0 0 |d p  |0 (DE-588)118503758  |0 (DE-627)694764302  |0 (DE-576)208847480  |2 gnd  |a Aquila  |c von Sinope  |d ca. 2. Jh. 
689 0 1 |d p  |0 (DE-588)102406960  |0 (DE-627)690470495  |0 (DE-576)288765257  |2 gnd  |a Symmachos  |c Bibelübersetzer  |d ca. 2. Jh. 
689 0 2 |d p  |0 (DE-588)119269171  |0 (DE-627)695912828  |0 (DE-576)211841137  |2 gnd  |a Theodotion  |c Interpres Veteris Testamenti  |d ca. 2. Jh. 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4085880-7  |0 (DE-627)106055844  |0 (DE-576)209232455  |2 gnd  |a Aramäisch 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4126555-5  |0 (DE-627)105731498  |0 (DE-576)209586060  |2 gnd  |a Wortschatz 
689 0 6 |d u  |0 (DE-588)4159810-6  |0 (DE-627)105482447  |0 (DE-576)209852992  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament  |g Hexapla 
689 0 7 |d s  |0 (DE-588)4155137-0  |0 (DE-627)104151048  |0 (DE-576)209816597  |2 gnd  |a Fragment 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Aramaic studies  |d Leiden : Brill, 2003  |g 2(2004), 2, Seite 145-174  |w (DE-627)362782326  |w (DE-600)2101615-X  |w (DE-576)103869212  |x 1477-8351  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:2  |g year:2004  |g number:2  |g pages:145-174 
776 |i Erscheint auch als  |n elektronische Ausgabe  |w (DE-627)1562057529  |k Electronic 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3311730178 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1644737620 
LOK |0 005 20160405140117 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3311730194 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1644737620 
LOK |0 005 20190311205317 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)152716 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT098006/2/GYP/2  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b UB-Tü  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442053569  |a TC 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 938   |l Aquila <von Sinope> * Theodotion <Interpres Veteris Testamenti> * Symmachos * Aramäisch * Griechisch * Wortschatz * Hexapla * Fragment  |8 0 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Biblisch-Aramäisch 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Aramaic language,Fragment,Unfinished work,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Vocabulary,Terminology 
STB 0 0 |a Araméen,Fragment,Grec,Vocabulaire 
STC 0 0 |a Arameo,Fragmento,Griego,Vocabulario 
STD 0 0 |a Arameo,Frammento,Greco,Vocabolario,Lessico,Lessico 
STE 0 0 |a 希腊语,希腊文,残片,断简残篇,片断,词汇 
STF 0 0 |a 亞拉姆語,希臘語,希臘文,殘片,斷簡殘篇,片斷,詞匯 
STG 0 0 |a Arameu,Fragmento,Grego,Vocabulário 
STH 0 0 |a Арамейский,Греческий (язык),Лексика,Фрагмент 
STI 0 0 |a Απόσπασμα,Αραμαϊκή γλώσσα,Ελληνική γλώσσα,Λεξιλόγιο 
SUB |a BIB  |a REL 
SYD 0 0 |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel 
SYE 0 0 |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch 
SYG 0 0 |a Aquila,Bibelübersetzer,ca. 2. Jh.,Aquila,Ponticus,ca. 2. Jh.,Aquila,Interpres Veteris Testamenti,ca. 2. Jh.,Aquila,von Pontos,ca. 2. Jh.,Aquila,aus Pontos,ca. 2. Jh.,Aquila,aus Sinope,ca. 2. Jh.,Aquila,Traductor,ca. 2. Jh.,Aquila,Traduttore di tutto l'Antico Testamento,ca. 2. Jh. , Symmachus,Interpres Veteris Testamenti,ca. 2. Jh.,Symmachos,Übersetzer des Alten Testaments,ca. 2. Jh.,Symmachus,Bibelübersetzer,ca. 2. Jh.,Symmache,Bibelübersetzer,ca. 2. Jh.,Simmaco,Bibelübersetzer,ca. 2. Jh.,Símaco,Bibelübersetzer,ca. 2. Jh.,Symmachus,de Samaria, Bibelübersetzer,ca. 2. Jh.,Symmachus,der Ebionit, Bibelübersetzer,ca. 2. Jh. , Theodotio,Interpres Veteris Testamenti,ca. 2. Jh.,Theodotion,Bibelübersetzer,ca. 2. Jh. , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Lexik,Terminologie,Vokabular,Lexikon , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel , Bruchstück,Unvollendetes Werk,Fragmente