Propaedeutic to a lexicon of the three: the priority of a new critical edition of hexaplaric fragments
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
2004
|
In: |
Aramaic studies
Year: 2004, Volume: 2, Issue: 2, Pages: 145-174 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Aquila, von Sinope ca. 2. Jh.
/ Symmachos, Bibelübersetzer ca. 2. Jh.
/ Theodotion, Interpres Veteris Testamenti ca. 2. Jh.
/ Aramaic language
/ Greek language
/ Vocabulary
/ Old Testament
/ Fragment
|
RelBib Classification: | HB Old Testament TC Pre-Christian history ; Ancient Near East |
Further subjects: | B
Greek language
B Bible. Altes Testament Hexapla B Aquila Biblical person B Theodotion Interpres Veteris Testamenti B Aramaic language |
Parallel Edition: | Electronic
|
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1644737620 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220616120826.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2004 xx ||||| 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)1644737620 | ||
035 | |a (DE-576)466041810 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ466041810 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1049725042 |0 (DE-627)782524559 |0 (DE-576)173767907 |4 aut |a Gentry, Peter J. |d 1954- | |
109 | |a Gentry, Peter J. 1954- |a Gentry, Peter John 1954- | ||
245 | 1 | 0 | |a Propaedeutic to a lexicon of the three |b the priority of a new critical edition of hexaplaric fragments |
264 | 1 | |c 2004 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
600 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1052291503 |0 (DE-627)788269666 |0 (DE-576)408045620 |a Aquila |c Biblische Person |2 gnd |
600 | 0 | 7 | |0 (DE-588)119269171 |0 (DE-627)695912828 |0 (DE-576)211841137 |a Theodotion |c Interpres Veteris Testamenti |2 gnd |
601 | |a New criticism | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4159810-6 |0 (DE-627)105482447 |0 (DE-576)209852992 |a Bibel |p Altes Testament |g Hexapla |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4085880-7 |0 (DE-627)106055844 |0 (DE-576)209232455 |a Aramäisch |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |a Griechisch |2 gnd |
652 | |a HB:TC | ||
689 | 0 | 0 | |d p |0 (DE-588)118503758 |0 (DE-627)694764302 |0 (DE-576)208847480 |2 gnd |a Aquila |c von Sinope |d ca. 2. Jh. |
689 | 0 | 1 | |d p |0 (DE-588)102406960 |0 (DE-627)690470495 |0 (DE-576)288765257 |2 gnd |a Symmachos |c Bibelübersetzer |d ca. 2. Jh. |
689 | 0 | 2 | |d p |0 (DE-588)119269171 |0 (DE-627)695912828 |0 (DE-576)211841137 |2 gnd |a Theodotion |c Interpres Veteris Testamenti |d ca. 2. Jh. |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4085880-7 |0 (DE-627)106055844 |0 (DE-576)209232455 |2 gnd |a Aramäisch |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4126555-5 |0 (DE-627)105731498 |0 (DE-576)209586060 |2 gnd |a Wortschatz |
689 | 0 | 6 | |d u |0 (DE-588)4159810-6 |0 (DE-627)105482447 |0 (DE-576)209852992 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |g Hexapla |
689 | 0 | 7 | |d s |0 (DE-588)4155137-0 |0 (DE-627)104151048 |0 (DE-576)209816597 |2 gnd |a Fragment |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Aramaic studies |d Leiden : Brill, 2003 |g 2(2004), 2, Seite 145-174 |w (DE-627)362782326 |w (DE-600)2101615-X |w (DE-576)103869212 |x 1477-8351 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:2 |g year:2004 |g number:2 |g pages:145-174 |
776 | |i Erscheint auch als |n elektronische Ausgabe |w (DE-627)1562057529 |k Electronic | ||
935 | |a mteo |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3311730178 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1644737620 | ||
LOK | |0 005 20160405140117 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3311730194 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1644737620 | ||
LOK | |0 005 20190311205317 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)152716 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT098006/2/GYP/2 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b UB-Tü |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053569 |a TC | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 938 |l Aquila <von Sinope> * Theodotion <Interpres Veteris Testamenti> * Symmachos * Aramäisch * Griechisch * Wortschatz * Hexapla * Fragment |8 0 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Biblisch-Aramäisch | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Aramaic language,Fragment,Unfinished work,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Vocabulary,Terminology |
STB | 0 | 0 | |a Araméen,Fragment,Grec,Vocabulaire |
STC | 0 | 0 | |a Arameo,Fragmento,Griego,Vocabulario |
STD | 0 | 0 | |a Arameo,Frammento,Greco,Vocabolario,Lessico,Lessico |
STE | 0 | 0 | |a 希腊语,希腊文,残片,断简残篇,片断,词汇 |
STF | 0 | 0 | |a 亞拉姆語,希臘語,希臘文,殘片,斷簡殘篇,片斷,詞匯 |
STG | 0 | 0 | |a Arameu,Fragmento,Grego,Vocabulário |
STH | 0 | 0 | |a Арамейский,Греческий (язык),Лексика,Фрагмент |
STI | 0 | 0 | |a Απόσπασμα,Αραμαϊκή γλώσσα,Ελληνική γλώσσα,Λεξιλόγιο |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYD | 0 | 0 | |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel |
SYE | 0 | 0 | |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch |
SYG | 0 | 0 | |a Aquila,Bibelübersetzer,ca. 2. Jh.,Aquila,Ponticus,ca. 2. Jh.,Aquila,Interpres Veteris Testamenti,ca. 2. Jh.,Aquila,von Pontos,ca. 2. Jh.,Aquila,aus Pontos,ca. 2. Jh.,Aquila,aus Sinope,ca. 2. Jh.,Aquila,Traductor,ca. 2. Jh.,Aquila,Traduttore di tutto l'Antico Testamento,ca. 2. Jh. , Symmachus,Interpres Veteris Testamenti,ca. 2. Jh.,Symmachos,Übersetzer des Alten Testaments,ca. 2. Jh.,Symmachus,Bibelübersetzer,ca. 2. Jh.,Symmache,Bibelübersetzer,ca. 2. Jh.,Simmaco,Bibelübersetzer,ca. 2. Jh.,Símaco,Bibelübersetzer,ca. 2. Jh.,Symmachus,de Samaria, Bibelübersetzer,ca. 2. Jh.,Symmachus,der Ebionit, Bibelübersetzer,ca. 2. Jh. , Theodotio,Interpres Veteris Testamenti,ca. 2. Jh.,Theodotion,Bibelübersetzer,ca. 2. Jh. , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Lexik,Terminologie,Vokabular,Lexikon , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel , Bruchstück,Unvollendetes Werk,Fragmente |