Nominal syntax in the language of Codex Vatican Neofiti 1: the genitive relationship
The three possible expressions of the genitive relationship in the Aramaic MS, Targum Neofiti 1 are analyzed and general guidelines for the use of one form over another are enunciated. It is shown that Type A genitives (e.g., bryh dywsp) are marked, Type B (e.g., brʾ dywsp) are unmarked; whenever an...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
American Oriental Society
[Apr. - Jun., 1982]
|
In: |
JAOS
Year: 1982, Volume: 102, Issue: 2, Pages: 297-307 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Targum Neofiti I
/ Phraseology
/ Noun
/ Kinship
/ Place name
/ Syntax
/ Son
/ Genealogy
/ Human being
/ Daughter
/ Targum
/ Aramaic language
|
RelBib Classification: | TC Pre-Christian history ; Ancient Near East |
Online Access: |
Volltext (Verlag) Volltext (Verlag) |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1649974728 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20200730165322.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 190311s1982 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.2307/602529 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1649974728 | ||
035 | |a (DE-576)518592340 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ518592340 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Colomb, David |e VerfasserIn |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Nominal syntax in the language of Codex Vatican Neofiti 1 |b the genitive relationship |c David Golomb |
264 | 1 | |c [Apr. - Jun., 1982] | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a The three possible expressions of the genitive relationship in the Aramaic MS, Targum Neofiti 1 are analyzed and general guidelines for the use of one form over another are enunciated. It is shown that Type A genitives (e.g., bryh dywsp) are marked, Type B (e.g., brʾ dywsp) are unmarked; whenever an expected Type A or Type B genitive is not found, Type C (the "construct state") is the preferred alternative. Combined genitive forms are also discussed. It is demonstrated that certain fixed translation idioms had to be employed for specific theological or technical reasons. | ||
652 | |a TC | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4483675-2 |0 (DE-627)239121570 |0 (DE-576)212906577 |a Targum Neofiti I |2 gnd |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4076108-3 |0 (DE-627)106083740 |0 (DE-576)209200847 |2 gnd |a Phraseologie |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4058333-8 |0 (DE-627)104649542 |0 (DE-576)209125799 |2 gnd |a Substantiv |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4133957-5 |0 (DE-627)105676373 |0 (DE-576)209648201 |2 gnd |a Verwandtschaft |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4043950-1 |0 (DE-627)104340525 |0 (DE-576)209057912 |2 gnd |a Ortsname |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4058779-4 |0 (DE-627)106145924 |0 (DE-576)209127929 |2 gnd |a Syntax |
689 | 0 | 6 | |d s |0 (DE-588)4203420-6 |0 (DE-627)105151025 |0 (DE-576)210155043 |2 gnd |a Sohn |
689 | 0 | 7 | |d s |0 (DE-588)4020097-8 |0 (DE-627)106319302 |0 (DE-576)208931864 |2 gnd |a Genealogie |
689 | 0 | 8 | |d s |0 (DE-588)4038639-9 |0 (DE-627)106231286 |0 (DE-576)209031298 |2 gnd |a Mensch |
689 | 0 | 9 | |d s |0 (DE-588)4060290-4 |0 (DE-627)106140116 |0 (DE-576)20913464X |2 gnd |a Tochter |
689 | 0 | 9 | |d u |0 (DE-588)4129718-0 |0 (DE-627)105707848 |0 (DE-576)209612851 |a Targum |2 gnd |
689 | 0 | 9 | |d s |0 (DE-588)4085880-7 |0 (DE-627)106055844 |0 (DE-576)209232455 |2 gnd |a Aramäisch |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |a American Oriental Society |t JAOS |d New Haven [u.a.] : American Oriental Society, 1851 |g 102(1982), 2, Seite 297-307 |h Online-Ressource |w (DE-627)340874597 |w (DE-600)2065887-4 |w (DE-576)103115986 |x 2169-2289 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:102 |g year:1982 |g number:2 |g pages:297-307 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.2307/602529 |x Verlag |x Resolving-System |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u https://www.jstor.org/stable/10.2307/602529 |x Verlag |3 Volltext |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3335316231 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1649974728 | ||
LOK | |0 005 20200408093202 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)7349 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c 651/EL1430/102/CBD |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b www |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053569 |a TC | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Aramaic language,Daughter,Daughter,Genealogy,Genealogy,Human being,Human being,Man,Anthropoid representation,Human image,Human beings in literature,Kinship,Affinity (Law),Kinship,Noun,Phraseology,Idiom,Way of speaking,Expression,Figure of speech,Phraseology,Idioms,Place name,Toponym,Name,Son,Son,Fathers and sons in literature,Fathers and sons in art,Syntax,Sentence construction,Syntax,Targum,Old Testament |
STB | 0 | 0 | |a Araméen,Fille,Fille,Fils,Fils,Généalogie,Généalogie,Nom de lieu,Toponyme,Toponyme,Parenté,Parenté,Famille,Famille,Parenté,Famille (motif),Famille,Phraséologie,Phraséologie,Idiotismes,Substantif,Syntaxe,Être humain,Être humain,Homme,Homme,Homo sapiens,Personnages littéraires |
STC | 0 | 0 | |a Arameo,Fraseología,Genealogía,Genealogía,Hija,Hija,Hijo,Hijo,Parentela,Parentela,Ser humano,Ser humano,Sintaxis,Substantivo,Topónimo |
STD | 0 | 0 | |a Arameo,Essere umano,Essere umano,Figlia,Figlia,Figlio,Figlio,Fraseologia,Fraseologia,Genealogia,Genealogia,Parentela,Parentela,Sintassi,Sostantivo,Toponimo |
STE | 0 | 0 | |a 亲属关系,血缘关系,人,人,人类,人类,地名,女儿,家谱,家谱,血统,谱系,血统,谱系,措词,用语,语法,句法 |
STF | 0 | 0 | |a 亞拉姆語,人,人,人類,人類,名詞,地名,女兒,家譜,家譜,血統,譜系,血統,譜系,措詞,用語,親屬關係,血緣關係,語法,句法 |
STG | 0 | 0 | |a Arameu,Filha,Filha,Filho,Filho,Fraseologia,Genealogia,Genealogia,Parentela,Parentela,Ser humano,Ser humano,Sintaxe,Substantivo,Topônimo |
STH | 0 | 0 | |a Арамейский,Генеалогия (мотив),Генеалогия,Дочь,Дочь (мотив),Родство,Родство,Родня,Родня (мотив),Синтакс,Существительное,Сын,Сын (мотив),Топоним,Фразеология,Человек (мотив),Человек |
STI | 0 | 0 | |a Άνθρωπος (μοτίβο),Άνθρωπος,Αραμαϊκή γλώσσα,Γενεαλογία (μοτίβο),Γενεαλογία,Γιος,Γιος <μοτίβο>,Υιός (μοτίβο),Υιός,Κόρη,Κόρη (μοτίβο),Ουσιαστικό,Συγγένεια (μοτίβο),Συγγένεια,Σύνταξη,Τοπωνύμιο,Φρασεολογία |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Neofiti,Neofiti I , Idiom,Idiomatik,Phraseologismus,Redensart,Redewendung,Idiom,Idiomatik,Redensart,Redensarten,Redewendung,Redewendungen , Hauptwort,Substantive , Verwandter,Verwandte , Historischer Ortsname,Siedlungsname,Toponym,Toponymikon,Ortsnamen , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Genealogische Tafel,Ahnenforschung,Ahnenkunde,Familienforschung,Familiengeschichte,Familienkunde,Historische Familienforschung,Sippenkunde,Abstammung,Herkunft , Menschen,Menschenbild,Anthropoide Darstellung,Menschen,Homo sapiens , Daughter , Targum,A.T.,Altes Testament,Übersetzung,Aramäisch,Bibel,Übersetzung,Aramäisch |