Concepts of Conversion: The Politics of Missionary Scriptural Translations
There has not been conducted much research in religious studies and (linguistic) anthropology analysing Protestant missionary linguistic translations. Contemporary Protestant missionary linguists employ grammars, dictionaries, literacy campaigns, and translations of the Bible (in particular the New...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Book |
Language: | English |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Berlin Boston
De Gruyter
[2018]
|
In: |
Religion and society (volume 70)
Year: 2018 |
Reviews: | Concepts of Conversion. The Politics of Missionary Scriptural Translations (2019) (Balz, Heinrich)
|
Series/Journal: | Religion and society
volume 70 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Latin America
/ Indigenous peoples
/ Conversion (Religion)
/ Language policy
/ Text
/ Translation
|
Further subjects: | B
Missions
Linguistic work
B Translating services (United States) B Translating and interpreting B Conversion |
Online Access: |
Cover (Verlag) Cover (Verlag) Table of Contents Blurb Volltext (lizenzpflichtig) |
Parallel Edition: | Non-electronic
Available in another form: 978-3-11-049792-2 Available in another form: 978-3-11-049704-5 Available in another form: 978-3-11-049988-9 |
Summary: | There has not been conducted much research in religious studies and (linguistic) anthropology analysing Protestant missionary linguistic translations. Contemporary Protestant missionary linguists employ grammars, dictionaries, literacy campaigns, and translations of the Bible (in particular the New Testament) in order to convert local cultures. The North American institutions SIL and Wycliffe Bible Translators (WBT) are one of the greatest scientific-evangelical missionary enterprises in the world. The ultimate objective is to translate the Bible to every language. The author has undertaken systematic research, employing comparative linguistic methodology and field interviews, for a history-of-ideas/religions and epistemologies explication of translated SIL missionary linguistic New Testaments and its premeditated impact upon religions, languages, sociopolitical institutions, and cultures. In addition to taking into account the history of missionary linguistics in America and theological principles of SIL/WBT, the author has examined the intended cultural transformative effects of Bible translations upon cognitive and linguistic systems. A theoretical analytic model of conversion and translation has been put forward for comparative research of religion, ideology, and knowledge systems. |
---|---|
ISBN: | 3110497913 |
Persistent identifiers: | DOI: 10.1515/9783110497915 |