A world atlas of translation
Intro; A World Atlas of Translation; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; Preface; Six consultants; Identifying traditions; Looking for translation; A World Atlas of Translation; Going through the steps; References; Chapter 1. Translating in the Pacific: Rendering the Chris...
Contributors: | ; |
---|---|
Format: | Electronic Book |
Language: | English |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Amsterdam
John Benjamins Publishing Company
[2019]
|
In: |
Benjamins translation library (volume 145)
Year: 2019 |
Reviews: | [Rezension von: A world atlas of translation] (2020) (Stine, Philip C., 1943 -)
|
Series/Journal: | Benjamins translation library
volume 145 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Translation
/ History
|
Further subjects: | B
Translating and interpreting
History
B Translating and interpreting--History B Language and culture |
Online Access: |
Cover Cover Cover Cover Cover Inhaltsverzeichnis (Aggregator) Volltext (Verlag) Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Parallel Edition: | Non-electronic
|
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1663514844 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20231123092040.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 190424s2019 ne |||||o 00| ||eng c | ||
020 | |a 9789027262967 |9 978-90-272-6296-7 | ||
024 | 7 | |a 10.1075/btl.145 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1663514844 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1663514844 | ||
035 | |a (OCoLC)1407359865 | ||
035 | |a (JBE)186018720 | ||
035 | |a (EBP)091100690 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
044 | |c XA-NL | ||
050 | 0 | |a P306 | |
072 | 7 | |a LAN023000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a CFP |2 bicssc | |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a ES 700 |q SEPA |2 rvk |0 (DE-625)rvk/27876: | ||
084 | |a 18.00 |2 bkl | ||
084 | |a 17.95 |2 bkl | ||
084 | |a 17.45 |2 bkl | ||
245 | 1 | 2 | |a A world atlas of translation |c edited by Yves Gambier (University of Turku & Immanuel Kant Baltic Federal University), Ubaldo Stecconi (European Commission, Brussels) |
264 | 1 | |a Amsterdam |b John Benjamins Publishing Company |c [2019] | |
300 | |a 1 Online-Ressource (vii, 493 Seiten) | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library |v volume 145 | |
500 | |a Includes bibliographical references and indexes | ||
520 | |a Intro; A World Atlas of Translation; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; Preface; Six consultants; Identifying traditions; Looking for translation; A World Atlas of Translation; Going through the steps; References; Chapter 1. Translating in the Pacific: Rendering the Christian Bible in the islanders' tongues; 1. Scope and terminology; 2. Current linguistic landscape; 3. How to say "Translate" in Pacific languages; 4. Early linguistic interactions and translation activities; 5. New focus of translation activities -- the Christian Bible | ||
520 | |a 6. Recapitulation of a century (1818-1918) of Bible translation activities7. Translating the Christian Bible in the Pacific from 1918 to date; 8. Linguistic challenges faced by Pacific translators; 9. Conclusion: Looking forward to the future; References; Chapter 2. Recent tradition in Australia; 1. Preamble; 2. Overview; 3. The development of the concept of Translation; 4. Formalising translation; 5. Accreditation and training; 6. Translation in practice; 7. What is the concept of Translation in Australia?; 8. A notion of Translation?; References | ||
520 | |a Chapter 3. Japanese conceptualizations of 'translation'1. Introduction; 2. The impact of script: Translation as transposition and gloss reading; 3. Languages as fluid entities; 4. Introduction of European concepts of Translation; 5. The premodern professional norm with Dutch; 6. Translation as scholarly mining and interpretation; 7. Vernacular renditions of Chinese works; 8. Intralingual translations; 9. Inter-register translations; 10. Imitation as creativity; 11. Micro-level amalgams; 12. Translation as a two-stage process; 13. Moving 'mainstream' | ||
520 | |a 14. Collaborative and surrogate translating and translator (in)visibility15. The allure of opacity; 16. The scope of 'Translation' in Japan; 17. Conclusion; References; Chapter 4. Contemporary scene of translation in China; 1. Introduction; 2. Sending-out, soft power, and translation as cultural exportation; 3. Commercialization, market economics, and translation as language service; 4. Unity, minority languages, and translation as accommodationist strategy; 5. Conclusion: Three keywords; References | ||
520 | |a Chapter 5. From plagiarism to incense sticks: The making of self and the other in translation history in Thai1. Introduction: Thainess and otherness; 2. Plae, prae, plian and plaeng: Translation in an etymology of change and transformation; 3. The Asian connections; 4. The age of Westernization: Translation as modernization, and plagiarism; 5. Burning incense sticks: The translator's fidelity and invisibility; 6. Conclusion; References; Funding information; Chapter 6. More or less "translation": Landscapes of language and communication in India; 1. Introduction; 2. Main challenging issues | ||
601 | |a Translation | ||
650 | 0 | |a Translating and interpreting |x History | |
650 | 0 | |a Language and culture | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting--History | |
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 1 | |q z |2 gnd |a Geschichte |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |e HerausgeberIn |0 (DE-588)1035567571 |0 (DE-627)748731938 |0 (DE-576)165195673 |4 edt |a Gambier, Yves |d 1949- | |
700 | 1 | |a Stecconi, Ubaldo |e HerausgeberIn |4 edt | |
776 | 1 | |z 9789027202154 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |t A world atlas of translation |d Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2019 |h VII, 493 Seiten |w (DE-627)1645996255 |w (DE-576)518519449 |z 9789027202154 |k Non-Electronic |
787 | 0 | 8 | |i Rezensiert in |a Stine, Philip C., 1943 - |t [Rezension von: A world atlas of translation] |d 2020 |w (DE-627)1758137770 |
830 | 0 | |a Benjamins translation library |v volume 145 |9 145 |w (DE-627)1021637777 |w (DE-576)480100551 |w (DE-600)2929362-5 |7 ns | |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1075/btl.145 |m X:JBE |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u https://www.jbe-platform.com/content/books/9789027262967 |x Verlag |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u https://benjamins.com/catalog/btl.145 |m X:JBE |x Verlag |z lizenzpflichtig |
856 | 4 | 2 | |u https://www.gbv.de/dms/bowker/toc/9789027202154.pdf |v 2022-07-28 |x Aggregator |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |u https://benjamins.com/covers/475/btl.145.png |m X:JBE |3 Cover |
856 | 4 | 2 | |u https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027202154.jpg |m X:JBE |3 Cover |
856 | 4 | 2 | |u https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.145.hb.png |m X:JBE |3 Cover |
856 | 4 | 2 | |u https://benjamins.com/covers/125/btl.145.png |m X:JBE |3 Cover |
856 | 4 | 2 | |u https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.145.hb.png |m X:JBE |3 Cover |
912 | |a ZDB-129-JBE | ||
912 | |a ZDB-129-JBE |b 2019 | ||
935 | |a BIIN | ||
936 | r | v | |a ES 700 |b Allgemeines |k Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft. Indogermanistik. Außereuropäische Sprachen und Literaturen |k Spezialbereiche der allgemeinen Sprachwissenschaft |k Angewandte Sprachwissenschaft |k Sprach- und Redeschulung, allgemein |k Übersetzung |k Allgemeines |0 (DE-627)1271326396 |0 (DE-625)rvk/27876: |0 (DE-576)201326396 |
936 | b | k | |a 18.00 |j Einzelne Sprachen und Literaturen allgemein |q SEPA |0 (DE-627)106405403 |
936 | b | k | |a 17.95 |j Literarische Übersetzung |q SEPA |0 (DE-627)106422189 |
936 | b | k | |a 17.45 |j Übersetzungswissenschaft |q SEPA |0 (DE-627)106416987 |
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3929751216 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1663514844 | ||
LOK | |0 005 20210519164032 | ||
LOK | |0 008 210519||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a inmo | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a History,History,History in art,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Histoire,Histoire,Histoire,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Historia,Historia,Historia,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Storia,Storia,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 历史,史,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 歷史,史,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a História,História,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a История (мотив),История,Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Ιστορία (μοτίβο),Ιστορία,Μετάφραση |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , History,Geschichtliche Epoche,Historical development,Historische Entwicklung,Landesgeschichte,Regionalgeschichte,Ortsgeschichte,Zeitgeschichte |