Translating wor(l)ds: Christianity across cultural boundaries

Saved in:  
Bibliographic Details
Subtitles:Translating words
Corporate Authors: Translating Christianities, Veranstaltung 2015, Stirling (Author) ; Translating God, Veranstaltung 2017, Stirling (Author)
Contributors: Dedenbach-Salazar Sáenz, Sabine 1955- (Editor)
Format: Print Book
Language:English
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Baden-Baden Academia 2019
In: Collectanea Instituti Anthropos (51)
Year: 2019
Edition:1st edition
Series/Journal:Collectanea Instituti Anthropos 51
Standardized Subjects / Keyword chains:B Mission / Translation / Vernacular language / Cultural contact / Inculturation
B Bible / Translation / Vernacular language / Mission / Inculturation / History
B Church language / Translation / Vernacular language / Mission / Cultural contact / History
RelBib Classification:RJ Mission; missiology
Further subjects:B Conference program 2017 (Stirling)
B Conference program 2015 (Stirling)
Online Access: Inhaltstext (Verlag)
Table of Contents

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 1668374870
003 DE-627
005 20240510195911.0
007 tu
008 190701s2019 gw ||||| 00| ||eng c
015 |a 19,N26  |2 dnb 
016 7 |a 1188743678  |2 DE-101 
020 |a 9783896657947  |c broschiert : circa EUR 42.00 (DE), circa EUR 43.20 (AT)  |9 978-3-89665-794-7 
020 |a 3896657941  |9 3-89665-794-1 
024 3 |a 9783896657947 
035 |a (DE-627)1668374870 
035 |a (DE-599)DNB1188743678 
035 |a (OCoLC)1105850231 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
044 |c XA-DE-BW 
082 0 |a 266.0014  |q DE-101 
082 0 4 |a 230  |a 300  |a 400  |q DE-101 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 6080  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9510: 
084 |a 11.50  |2 bkl 
084 |a 11.05  |2 bkl 
111 2 |j VerfasserIn  |0 (DE-588)1194020542  |0 (DE-627)1675750696  |4 aut  |a Translating Christianities  |g Veranstaltung  |d 2015  |c Stirling 
245 1 0 |a Translating wor(l)ds  |b Christianity across cultural boundaries  |c Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz (ed.) 
246 3 3 |a Translating words 
250 |a 1st edition 
264 1 |a Baden-Baden  |b Academia  |c 2019 
300 |a 333 Seiten  |b Illustrationen 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Collectanea Instituti Anthropos  |v 51 
500 |a This volume unites articles, which are based on presentations given at two colloquia held at the University of Stirling: "Translating christianities" and "Translating god" (Introduction) 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f PEBW  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-31 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-21 
601 |a Translation 
652 |a RJ 
655 7 |a Konferenzschrift  |y 2015  |z Stirling  |0 (DE-588)1071861417  |0 (DE-627)826484824  |0 (DE-576)433375485  |2 gnd-content 
655 7 |a Konferenzschrift  |y 2017  |z Stirling  |0 (DE-588)1071861417  |0 (DE-627)826484824  |0 (DE-576)433375485  |2 gnd-content 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4039567-4  |0 (DE-627)106227602  |0 (DE-576)20903551X  |2 gnd  |a Mission 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4301525-6  |0 (DE-627)121584739  |0 (DE-576)211039691  |2 gnd  |a Volkssprache 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4033569-0  |0 (DE-627)106256653  |0 (DE-576)209002654  |2 gnd  |a Kulturkontakt 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4161769-1  |0 (DE-627)105467456  |0 (DE-576)209868406  |2 gnd  |a Inkulturation 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4301525-6  |0 (DE-627)121584739  |0 (DE-576)211039691  |2 gnd  |a Volkssprache 
689 1 3 |d s  |0 (DE-588)4039567-4  |0 (DE-627)106227602  |0 (DE-576)20903551X  |2 gnd  |a Mission 
689 1 4 |d s  |0 (DE-588)4161769-1  |0 (DE-627)105467456  |0 (DE-576)209868406  |2 gnd  |a Inkulturation 
689 1 5 |q z  |2 gnd  |a Geschichte 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d s  |0 (DE-588)4030754-2  |0 (DE-627)106268856  |0 (DE-576)208988882  |2 gnd  |a Kirchensprache 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 2 2 |d s  |0 (DE-588)4301525-6  |0 (DE-627)121584739  |0 (DE-576)211039691  |2 gnd  |a Volkssprache 
689 2 3 |d s  |0 (DE-588)4039567-4  |0 (DE-627)106227602  |0 (DE-576)20903551X  |2 gnd  |a Mission 
689 2 4 |d s  |0 (DE-588)4033569-0  |0 (DE-627)106256653  |0 (DE-576)209002654  |2 gnd  |a Kulturkontakt 
689 2 5 |q z  |2 gnd  |a Geschichte 
689 2 |5 (DE-627) 
700 1 |e HerausgeberIn  |0 (DE-588)128861320  |0 (DE-627)383663865  |0 (DE-576)167022407  |4 edt  |a Dedenbach-Salazar Sáenz, Sabine  |d 1955- 
710 2 |e Verlag  |0 (DE-588)1065106688  |0 (DE-627)816002800  |0 (DE-576)424785137  |4 pbl  |a Academia Verlag 
711 2 |j VerfasserIn  |0 (DE-588)1194020771  |0 (DE-627)1675751471  |4 aut  |a Translating God  |g Veranstaltung  |d 2017  |c Stirling 
776 1 |z 9783896657954  |c ePDF 
810 2 |a Anthropos Institut  |t Collectanea Instituti Anthropos  |v 51  |9 51  |w (DE-627)16644989X  |w (DE-576)018082599  |w (DE-600)193655-4  |7 ns 
856 4 2 |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=b035d46e382a4fbeb374aed4420999e6&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm  |m X:MVB  |q text/html  |v 2019-07-01  |x Verlag  |3 Inhaltstext 
856 4 2 |u https://www.gbv.de/dms/spk/iai/toc/1668374870.pdf  |m V:DE-601  |m B:DE-204  |q pdf/application  |v 2019-10-12  |y Inhaltsverzeichnis  |3 Inhaltsverzeichnis 
936 r v |a BC 6080  |b Allgemein  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Einleitung  |k Exegetische Methoden (Formgeschichte, Traditionsgeschichte, Redaktionsgeschichte, Textkritik)  |k Allgemein  |0 (DE-627)1270683306  |0 (DE-625)rvk/9510:  |0 (DE-576)200683306 
936 b k |a 11.50  |j Kirchengeschichte  |j Dogmengeschichte  |0 (DE-627)106403877 
936 b k |a 11.05  |j Religionssoziologie  |0 (DE-627)106404202 
951 |a BO 
ACO |a 1 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3541479213 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1668374870 
LOK |0 005 20191120162203 
LOK |0 008 191118||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 59 A 7545  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 936ln  |a t2 
LOK |0 936ln  |a t10 
LOK |0 938   |a 1911  |f 2 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 401683385X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1668374870 
LOK |0 005 20220125155956 
LOK |0 008 211208||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-31  |c DE-627  |d DE-21-31 
LOK |0 541   |e 21/971 
LOK |0 852   |a DE-21-31 
LOK |0 852 1  |c Oe III c 19  |m p  |9 00 
LOK |0 866   |x MW 
LOK |0 938   |a 2201  |f E11 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3981507924 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1668374870 
LOK |0 005 20210927133817 
LOK |0 008 210927||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x 6700 maschinelles Mapping DDC mit neuem Exemplarsatz 266.0014$ADE-101 [266 in Mappingtabelle] >> IxTheo-Klassifikation !1442053240!. - 
LOK |0 936ln  |0 1442053240  |a RJ 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
SPR |a 1  |t IXT 
STA 0 0 |a Bible,Church language,Liturgical language,Language,Worship service,Cultural contact,Intercultural contact,Interethnic relations,History,History,History in art,Inculturation,Accommodation,Adaptation,Adaptation,Mission,Mission (international law,Mission,Christianity,World mission,Translation,Translations,Vernacular language,Language of the people 
STB 0 0 |a Contact culturel,Histoire,Histoire,Histoire,Inculturation,Langage liturgique,Langue liturgique,Langue liturgique,Langage populaire,Langue vulgaire (linguistique historique),Langue vernaculaire,Langue vulgaire,Langue vernaculaire,Mission,Mission,Mission,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Contacto cultural,Historia,Historia,Historia,Inculturación,Lengua litúrgica,Lengua vernácula,Misión,Misión,Misión,Traducción 
STD 0 0 |a Contatto culturale,Inculturazione,Lingua vernacolare <liturgia>,Volgare (storia della lingua),Lingua popolare,Volgare,Lingua popolare,Linguaggio liturgico,Missione,Missione,Missione,Storia,Storia,Traduzione 
STE 0 0 |a 历史,史,口语,日常用语,宣教,宣教,传教,宣教使命,传教,宣教使命,教会语言,文化接触,文化联系,本位化,文化融入,翻译 
STF 0 0 |a 口語,日常用語,宣教,宣教,傳教,宣教使命,傳教,宣教使命,教會語言,文化接觸,文化聯繫,本位化,文化融入,歷史,史,翻譯 
STG 0 0 |a Contato cultural,História,História,Inculturação,Língua litúrgica,Língua vernácula,Missão,Missão,Missão,Tradução 
STH 0 0 |a Инкультурация,История (мотив),История,Культурный контакт,Миссия (мотив),Миссия (международное право),Миссия,Народный язык,Перевод (лингвистика),Церковный язык 
STI 0 0 |a Εκκλησιαστική γλώσσα,Λειτουργική γλώσσα,Ιεραποστολή (μοτίβο),Αποστολή (Διεθνές δίκαιο),Ιεραποστολή,Ιστορία (μοτίβο),Ιστορία,Λαϊκή γλώσσα,Μετάφραση,Πολιτισμική επαφή,Πολιτισμική υπαγωγή 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Diplomatische Mission,Christentum,Christliche Mission,Heidenmission,Weltmission,Missionierung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Interkulturelle Kommunikation,Interkultureller Austausch,Interkultureller Kontakt,Kulturbegegnung,Kulturberührung,Interethnik,Interethnische Beziehungen,Interkulturelle Kommunikation,Interkultureller Austausch,Interkultureller Kontakt,Kulturbegegnung,Kulturberührung,Interethnik,Interethnische Beziehungen , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Diplomatische Mission,Christentum,Christliche Mission,Heidenmission,Weltmission,Missionierung , History,Geschichtliche Epoche,Historical development,Historische Entwicklung,Landesgeschichte,Regionalgeschichte,Ortsgeschichte,Zeitgeschichte , Gottesdienst,Liturgiesprache,Liturgische Sprache,Sprache , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Diplomatische Mission,Christentum,Christliche Mission,Heidenmission,Weltmission,Missionierung , Interkulturelle Kommunikation,Interkultureller Austausch,Interkultureller Kontakt,Kulturbegegnung,Kulturberührung,Interethnik,Interethnische Beziehungen,Interkulturelle Kommunikation,Interkultureller Austausch,Interkultureller Kontakt,Kulturbegegnung,Kulturberührung,Interethnik,Interethnische Beziehungen , History,Geschichtliche Epoche,Historical development,Historische Entwicklung,Landesgeschichte,Regionalgeschichte,Ortsgeschichte,Zeitgeschichte 
TIM |a 100020150101_100020151231  |b 2015 - 2015