When Jesus speaks colloquial Egyptian Arabic: an incarnational understanding of translation

Al-Khabar al-Ṭayyib bitāʿ Yasūʿ al-Masīḥ (the Good News of Jesus Christ, 1927) is one of the earliest, if not the first, translation of the New Testament into colloquial Arabic. Initiated by the British missionary and civil engineer William Willcocks, the translation responds to different linguistic...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Publié dans:Religion
Auteur principal: Hanna, Sameh 1969- (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: Routledge [2019]
Dans: Religion
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Bibel. Neues Testament / Traduction / Arabe / Willcocks, William 1852-1932 / World Missionary Conference (1910 : Edinburgh)
Sujets non-standardisés:B Incarnation
B Kénose
B Sacredness
B Quran
B Al-Khabar al-?ayyib
B colloquial Egyptian Arabic
Accès en ligne: Volltext (Resolving-System)
Description
Résumé:Al-Khabar al-Ṭayyib bitāʿ Yasūʿ al-Masīḥ (the Good News of Jesus Christ, 1927) is one of the earliest, if not the first, translation of the New Testament into colloquial Arabic. Initiated by the British missionary and civil engineer William Willcocks, the translation responds to different linguistic and ideological tensions at a time when Egypt endeavoured to configure its national identity. In using colloquial Egyptian Arabic, the translation was motivated by the then dominant missionary ethos of translating into the vernaculars, which was propagated at the World Missionary Conference held in Edinburgh in 1910. This article has two aims: first to understand Willcocks' translation in light of two competing conceptualisations of ‘sacred language' among speakers of Arabic in Egypt; second, to explore the synergy between theology and translation studies and test the viability of theological concepts such as that of ‘incarnation' in explaining translation phenomena in the sacred context.
ISSN:1096-1151
Contient:Enthalten in: Religion
Persistent identifiers:DOI: 10.1080/0048721X.2019.1622841