Traduttore traditore: An analysis of the history of English translations of the Qur'an
A brief overview of the general problems of translation and of the specific problem of translating the Qur'an is followed by a history of published English translations of the entire Qur'an. A selection of translations from the seventeenth- to the beginning of the twentieth-century by non-...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic/Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Routledge
[1992]
|
In: |
Islam and Christian-Muslim relations
Year: 1992, Volume: 3, Issue: 2, Pages: 274-291 |
Online Access: |
Volltext (doi) |
Summary: | A brief overview of the general problems of translation and of the specific problem of translating the Qur'an is followed by a history of published English translations of the entire Qur'an. A selection of translations from the seventeenth- to the beginning of the twentieth-century by non-Muslims, and of prominent and widespread twentieth-century translations by Muslims, Ahmadiyyans, and non-Muslims, is considered. In each case, the roles created for translators by the encounter between the English-speaking West and Islam are investigated. Translation is seen to be an act both of betrayal and bequeathal, with historically-situated communities of discourse construing particular translations one way or the other. In conclusion, some suggestions are offered for decreasing the potential destructiveness of offensive and defensive translational strategies. |
---|---|
ISSN: | 0959-6410 |
Contains: | Enthalten in: Islam and Christian-Muslim relations
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1080/09596419208720985 |