Ein astronomisch-astrologisches Gedicht des persischen Dichters Ḥusain Ḥakīm Ṯanāʾī Mašhadī auf der Berliner Indischen Weltkarte

One does not encounter short astronomical-astrological poems in Persian very frequently. One such poem, by the Persian-Indian poet ?anāʾī (d. 1587/8) is inscribed on the Indian world map in the Museum of Islamic Art in Berlin. This map probably originated in the sphere of the court of the ruler of R...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Niewöhner-Eberhard, Elke (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Allemand
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publié: [2019]
Dans: Der Islam
Année: 2019, Volume: 96, Numéro: 1, Pages: 121-157
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Ḥusain Ṯanāʾī Mašhadī -1588 / Persan / Höfische Lyrik / Museum für Islamische Kunst / Carte du monde / Astronomie
RelBib Classification:AF Géographie religieuse
AG Vie religieuse
KBL Proche-Orient et Afrique du Nord
Sujets non-standardisés:B Persian poem
B Ptolemy
B Astrology
B the poet ?anāʾī
B Sawai Jai Singh II
B Indian world map
B Astronomy
Accès en ligne: Volltext (Resolving-System)
Volltext (Maison d'édition)
Description
Résumé:One does not encounter short astronomical-astrological poems in Persian very frequently. One such poem, by the Persian-Indian poet ?anāʾī (d. 1587/8) is inscribed on the Indian world map in the Museum of Islamic Art in Berlin. This map probably originated in the sphere of the court of the ruler of Rajastan, Sawai Jai Singh II. (1700?1743). The poem does not bear a relationship to the other inscriptions and paintings found on the map, and is known only from this map. It presupposes a significant degree of knowledge of astronomy and astrology on the reader's part, especially since ?anāʾī had developed a style in India by means of which he was able to "pack longwinded ideas and multiple meanings into a succinct expression". The poem reflects a world view that is based on the cosmology of Aristotle and the planetary theories of Ptolemy. In particular, it addresses the heavenly spheres, with the earth at their center, the system of astronomical coordinates, the course and the characteristics of the planets, including Sun and Moon, and a short characterization of the four elements and the twelve signs of the zodiac. This article provides a philological reading, translation, and line-by-line commentary of the poem.
Kurze astronomisch-astrologische Gedichte in persischer Sprache sind nicht häufig zu finden. Auf die Indische Weltkarte im Museum für Islamische Kunst in Berlin ist ein solches Gedicht des persisch-indischen Dichters Ṯanāʾī (st. 1587/8) einbeschrieben. Die Weltkarte stammt höchstwahrscheinlich aus dem Umfeld des besonders an Astronomie interessierten Herrschers von Rajas-tan, Sawai Jai Singh II. (1700‒1743). Das Gedicht steht nicht im Zusammenhang mit den sonst auf dieser großen Weltkarte vorhandenen Inschriften und Male-reien, und es ist bis jetzt auch nur von dieser Karte bekannt. Für den Leser setzt es einiges Wissen über Astronomie und Astrologie voraus, zumal Ṯanāʾī in Indien einen Stil entwickelte, in dem er “langwierige Gedanken und vielfältige Bedeu-tungen in einem kurzen Ausdruck unterzubringen” vermochte. Das Gedicht gibt ein Weltbild wieder, das sich auf die Kosmologie des Aristoteles und die Sternen-lehre des Ptolemäus stützt. Spezielle Themen sind dabei die Sphären des Him-melsgewölbes, als deren Mittelpunkt man die Erde ansah, Aussagen über einige astronomische Koordinatensysteme, der Gang und die Eigenschaften der Plane-ten unter Einschluss von Sonne und Mond, und eine kurze Charakterisierung der vier Elemente sowie der zwölf Tierkreiszeichen. Das Gedicht wird im Folgenden gelesen, übersetzt und dann Zeile für Zeile erklärt.
Description matérielle:9 Illustrationen (farbig, schwarz-weiß)
ISSN:1613-0928
Contient:Enthalten in: Der Islam
Persistent identifiers:DOI: 10.1515/islam-2019-0004