The Septuagint as a Hellenistic Greek Text
As a response to the tradition of scholarship that focused on questions of LXX origins, translation techniques and textual criticism, this article looks at how the LXX translations in antiquity were already in certain respects marked as Greek texts at their production, constructed as Greek literary...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
[2019]
|
In: |
Journal for the study of Judaism
Year: 2019, Volume: 50, Issue: 4/5, Pages: 497-523 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Aristobulus, Iudaeus ca. 2 BC. Jh.
/ Demetrius, Iudaeus ca. 3. Jh. v. Chr.
/ Ezechiel, Tragicus ca. 3 BC./2. Jh.
/ Aristeas, Epistolographus, Ad Philocratem
/ Old Testament
/ Translation
|
RelBib Classification: | BH Judaism HB Old Testament HD Early Judaism |
Further subjects: | B
Aristobulos
B Philo of Alexandria B Translation B Ezekiel the Tragedian B Demetrius the Chronographer B Letter of Aristeas B Septuagint |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1683739272 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20231006120514.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 191128s2019 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1163/15700631-12505130 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1683739272 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1683739272 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |a 0 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1154441733 |0 (DE-627)1015731716 |0 (DE-576)500990735 |4 aut |a Wright, Benjamin G. |d 1953- | |
109 | |a Wright, Benjamin G. 1953- |a Wright, Benjamin Givens 1953- |a Wright, Benjamin G., III 1953- | ||
245 | 1 | 4 | |a The Septuagint as a Hellenistic Greek Text |c Benjamin G. Wright |
264 | 1 | |c [2019] | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a As a response to the tradition of scholarship that focused on questions of LXX origins, translation techniques and textual criticism, this article looks at how the LXX translations in antiquity were already in certain respects marked as Greek texts at their production, constructed as Greek literary texts in their origins, and subsequently employed in the same ways as compositional Greek texts by those who engaged them. It shows how the author of Aristeas constructs the LXX as a Greek text, how it functioned as such for Aristobulos and Philo. Already the translators demonstrate in their use of poetic language that they could produce literary Greek. Subsequently, Jewish Hellenistic authors employed the LXX alongside other Greek texts, and treated it with the methods of Hellenistic scholarship. | ||
650 | 4 | |a Aristobulos | |
650 | 4 | |a Demetrius the Chronographer | |
650 | 4 | |a Ezekiel the Tragedian | |
650 | 4 | |a Letter of Aristeas | |
650 | 4 | |a Philo of Alexandria | |
650 | 4 | |a Septuagint | |
650 | 4 | |a Translation | |
652 | |a BH:HB:HD | ||
689 | 0 | 0 | |d p |0 (DE-588)119516594 |0 (DE-627)696228416 |0 (DE-576)175402655 |2 gnd |a Aristobulus |c Iudaeus |d ca. v2. Jh. |
689 | 0 | 1 | |d p |0 (DE-588)119272822 |0 (DE-627)695917269 |0 (DE-576)211881120 |2 gnd |a Demetrius |c Iudaeus |d ca. 3. Jh. v. Chr. |
689 | 0 | 2 | |d p |0 (DE-588)118682903 |0 (DE-627)079465757 |0 (DE-576)175350515 |2 gnd |a Ezechiel |c Tragicus |d ca. v3./2. Jh. |
689 | 0 | 3 | |d u |0 (DE-588)4304684-8 |0 (DE-627)121644847 |0 (DE-576)211070068 |a Aristeas |2 gnd |c Epistolographus |t Ad Philocratem |
689 | 0 | 4 | |d u |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |g Septuaginta |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Journal for the study of Judaism |d Leiden : Brill, 1970 |g 50(2019), 4/5, Seite 497-523 |h Online-Ressource |w (DE-627)341345121 |w (DE-600)2067223-8 |w (DE-576)099211033 |x 1570-0631 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:50 |g year:2019 |g number:4/5 |g pages:497-523 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1163/15700631-12505130 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u https://brill.com/view/journals/jsj/50/4-5/article-p497_4.xml |x Verlag |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
935 | |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 50 |j 2019 |e 4/5 |h 497-523 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3551106797 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1683739272 | ||
LOK | |0 005 20191128165058 | ||
LOK | |0 008 191128||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixzo | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3919748557 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1683739272 | ||
LOK | |0 005 20211229181736 | ||
LOK | |0 008 210429||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b www / FTH Z4-401 |9 00 | ||
LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202422500003333 | ||
LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC01056368 | ||
LOK | |0 935 |a inzs | ||
LOK | |0 936ln |0 1442043520 |a BH | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044160 |a HD | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Translation,Transfer,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Traduction,Traductions,Translation |
STC | 0 | 0 | |a Traducción,Traslado |
STD | 0 | 0 | |a Traduzione,Traslazione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译,转移 |
STF | 0 | 0 | |a 翻譯,轉移 |
STG | 0 | 0 | |a Tradução,Translado |
STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика),Перенесение (католическая церковь) |
STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση,Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία) |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYE | 0 | 0 | |a Aristobulus,Aristobulus,Aristobulus |
SYG | 0 | 0 | |a Aristobulus,Alexandrinus,ca. v2. Jh.,Aristobulus,Philosophus,ca. v2. Jh.,Aristobulos,von Alexandreia,ca. v2. Jh.,Aristobulos,Jüdischer Schriftsteller,ca. v2. Jh.,Aristobulos,ca. v2. Jh.,Aristobulus,of Alexandria,ca. v2. Jh.,Aristobulo,Ebreo,ca. v2. Jh.,Aristobulo,Alessandrino,ca. v2. Jh. , Demetrios,Hellenisierter Jude,ca. 3. Jh. v. Chr.,Demetrios,Jüdischer Schriftsteller,ca. 3. Jh. v. Chr.,Demetrius,Judaeus Alexandrinus,ca. 3. Jh. v. Chr.,Demetrius,Historicus,ca. 3. Jh. v. Chr.,Demetrius,Alexandrinus,ca. 3. Jh. v. Chr.,Demetrio,Ebreo Ellenizzato,ca. 3. Jh. v. Chr.,Demetrio,Cronografo,ca. 3. Jh. v. Chr.,Demetrius,Jewish Historian,ca. 3. Jh. v. Chr.,Demetrios,Historiker,ca. 3. Jh. v. Chr.,Demetrios,Jude,ca. 3. Jh. v. Chr. , Ezekiel,Poeta,ca. v3./2. Jh.,Ezechiel,Poeta,ca. v3./2. Jh.,Ezechiel,Alexandrinus,ca. v3./2. Jh.,Ezechiel,Iudaeus,ca. v3./2. Jh.,Ezechiel,Jude,ca. v3./2. Jh.,Ezechiel,Verfasser Jüdischer Tragödien,ca. v3./2. Jh.,Ezekiel,Poeta Iudaeus,ca. v3./2. Jh.,Yeḥezqêl,Tragicus,ca. v3./2. Jh.,Ezechiel,Schriftsteller,ca. v3./2. Jh.,Ezechiel,Tragiker,ca. v3./2. Jh. , Aristeas,Epistolographus,Ad Philocratem epistula de septuaginta interpretibus,Aristeas,Epistolographus,Ad Philocratem epistula,Aristeas,Epistolographus,Ad Philocratem de lxx interpretibus,Aristeas,Epistolographus,Ad Philocratem de septuaginta interpretibus,Aristeas,Epistolographus,Epistula ad Philocratem,Aristeas,Epistolographus,Epistula,Aristeas,Epistolographus,Historie von dem alten Testament und den zweiundsiebzig Auslegern,Aristeas,Epistolographus,Aristeasbrief,Aristeas,Epistolographus,The letter of Aristeas , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |