The grammatical terms Al-Musnad, Al-Musnad ʾIlayhi and al-ʾisnād
In the works of the Arab grammarians we find two essential views of the musnad and the musnad ʾilayhi: the ancient view held by Sībawayhi (eighth century) and most likely by al-Mubarrad (ninth century), and the later view which prevails in the sources beginning with the tenth century. According to S...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
American Oriental Society
[Apr. - Jun., 1981]
|
In: |
JAOS
Year: 1981, Volume: 101, Issue: 2, Pages: 145-165 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Arabic language
/ Predicate
/ Sentence
/ Pronoun
/ Noun
/ Word
/ Transitive verb
/ Kinetoplasten-DNS
/ Syntax
/ Terminology
|
RelBib Classification: | TF Early Middle Ages |
Online Access: |
Volltext (Verlag) Volltext (Verlag) |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1694239756 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20200409084645.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 200408s1981 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.2307/601756 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1694239756 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1694239756 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Levin, Aryeh |e VerfasserIn |4 aut | |
245 | 1 | 4 | |a The grammatical terms Al-Musnad, Al-Musnad ʾIlayhi and al-ʾisnād |c Aryeh Levin |
264 | 1 | |c [Apr. - Jun., 1981] | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a In the works of the Arab grammarians we find two essential views of the musnad and the musnad ʾilayhi: the ancient view held by Sībawayhi (eighth century) and most likely by al-Mubarrad (ninth century), and the later view which prevails in the sources beginning with the tenth century. According to Sībawayhi and al-Mubarrad, both the musnad and the musnad ʾilayhi are two indispensable parts of the sentence. Sībawayhi's criterion for the distinction between the musnad and the musnad ʾilayhi is their sequence in the sentence, and not their syntactic function: the musnad is the first indispensable part of the sentence, and the musnad ʾilayhi is the second indispensable part. In the later sources, from the tenth to the fifteenth centuries, the attitude to the musnad and the musnad ʾilayhi is completely different from that of Sībawayhi. In these sources the term musnad denotes the predicate and the term musnad ʾilayhi denotes the subject of all types of sentences. In these sources the criterion for the distinction between the two terms is the syntactic function of the musnad and the musnad ʾilayhi respectively, while the word order becomes irrelevant. In the same sources, ʾasnadahu ʾilā occurs as a technical grammatical expression meaning "to assign a predicate to a subject." The maṣdar of ʾasnada ʾilā, which is al-ʾisnād ʾilā or al-ʾisnād denotes, in these sources, "the assignment of the predicate to the subject." | ||
601 | |a Grammatik | ||
652 | |a TF | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4241223-7 |0 (DE-627)104858397 |0 (DE-576)210436336 |2 gnd |a Arabisch |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4225652-5 |0 (DE-627)104977639 |0 (DE-576)210307897 |2 gnd |a Prädikat |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4138320-5 |0 (DE-627)105643580 |0 (DE-576)209685050 |2 gnd |a Satz |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4047468-9 |0 (DE-627)106194488 |0 (DE-576)209073691 |2 gnd |a Pronomen |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4058333-8 |0 (DE-627)104649542 |0 (DE-576)209125799 |2 gnd |a Substantiv |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4066951-8 |0 (DE-627)106111167 |0 (DE-576)209167432 |2 gnd |a Wort |
689 | 0 | 6 | |d s |0 (DE-588)4204861-8 |0 (DE-627)105140147 |0 (DE-576)210165065 |2 gnd |a Transitives Verb |
689 | 0 | 7 | |d s |0 (DE-588)4772261-7 |0 (DE-627)383677866 |0 (DE-576)21624787X |2 gnd |a Kinetoplasten-DNS |
689 | 0 | 8 | |d s |0 (DE-588)4058779-4 |0 (DE-627)106145924 |0 (DE-576)209127929 |2 gnd |a Syntax |
689 | 0 | 9 | |d s |0 (DE-588)4059501-8 |0 (DE-627)106143298 |0 (DE-576)209131039 |2 gnd |a Terminologie |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |a American Oriental Society |t JAOS |d New Haven [u.a.] : American Oriental Society, 1851 |g 101(1981), 2, Seite 145-165 |h Online-Ressource |w (DE-627)340874597 |w (DE-600)2065887-4 |w (DE-576)103115986 |x 2169-2289 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:101 |g year:1981 |g number:2 |g pages:145-165 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.2307/601756 |x Verlag |x Resolving-System |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u https://www.jstor.org/stable/10.2307/601756 |x Verlag |3 Volltext |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 362033479X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1694239756 | ||
LOK | |0 005 20200409084604 | ||
LOK | |0 008 200408||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c 651/EL1430/101/LNA |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b www |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a inzs | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053631 |a TF | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Arabic language,Noun,Predicate,Predicate,Pronoun,Pronominal system,Sentence,Clause,Typesetting,Syntax,Sentence construction,Syntax,Terminology,Technical language,Scientific language,Transitive verb,Word |
STB | 0 | 0 | |a Arabe,Locutions,Phrase,Proposition,Proposition,Composition (imprimerie),Pronom,Prédicat,Syntagme verbal,Prédicat,Prédicat,Substantif,Syntaxe,Terminologie,Verbe transitif |
STC | 0 | 0 | |a Frase,Período,Oración,Período,Oración,Composición tipográfica,Palabra,Predicado,Predicado,Pronombre,Sintaxis,Substantivo,Terminología,Verbo transitivo,Árabe |
STD | 0 | 0 | |a Arabo,Composizione tipografica,Frase,Parola,Verbo (Bibbia),Verbo,Predicato,Predicato,Pronome,Sintassi,Sostantivo,Terminologia,Verbo transitivo |
STE | 0 | 0 | |a 代词,代名词,及物动词,句子,语句,术语,用辞,话,言语,语法,句法,谓语,谓语,术语 |
STF | 0 | 0 | |a 代詞,代名詞,及物動詞,名詞,排版,句子,語句,術語,用辭,話,言語,語法,句法,謂語,謂語,術語,阿拉伯語會話手冊 |
STG | 0 | 0 | |a Formatação de texto,Frase,Período,Oração,Período,Oração,Palavra,Predicado,Predicado,Pronome,Sintaxe,Substantivo,Terminologia,Verbo transitivo,Árabe |
STH | 0 | 0 | |a Арабский (язык),Местоимение,Наборное производство,Предложение (грамматика),Переходный глагол,Предикат (логика),Сказуемое,Синтакс,Слово,Существительное,Терминология |
STI | 0 | 0 | |a Αντωνυμία,Αραβικά,Ισχυρισμός (λογική),Κατηγορούμενο (γραμματική),Λέξη,Μεταβατικό ρήμα,Ορολογία,Τερμινολογία,Ουσιαστικό,Πρόταση,Σύνταξη |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Modernes Hocharabisch,Neuhocharabisch,Schriftarabisch,Hocharabisch,Nordarabisch , Satzaussage , Buchsatz,Schriftsatz,Sätze , Fürwort,Pronominalsystem,Pronomina , Hauptwort,Substantive , Wörter , Transitivität,Transitiv , Kinetoplast-DNS,Kinetoplasten-DNA,Kinetoplastische DNS , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Terminology,Fachkommunikation,Fachsprache,Sprachnormung,Technical terms,Wissenschaftliche Terminologie,Fachterminus,Fachwort,Fachterminologie |