Pragmatic Interpretation and Translational Equivalence of Ironic Discourse in the Holy Qurʾan Based on SAT and EAT Theories: Arberry’s English Translation as a Case Study

This paper discusses and examines intercultural differences between the Arabic use of ironic language in the Quran and its English translation equivalents by Arberry. The data samples of the study are methodologically classified and interpreted in accordance with Haverkate’s “Speech Acts Theory of I...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Authors: Abuissac, Shehda R. S. (Author) ; Saged, Ali Gobaili (Author) ; Sapar, Ahmed Arifin Bin (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill [2020]
In: Al-Bayān
Year: 2020, Volume: 18, Issue: 1, Pages: 56-73
Further subjects:B semantic
B componential analysis
B The Qurʾan
B pragmatic interpretation
B translational equivalence
Online Access: Volltext (Verlag)
Volltext (doi)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 169859271X
003 DE-627
005 20200519165608.0
007 cr uuu---uuuuu
008 200519s2020 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/22321969-12340080  |2 doi 
035 |a (DE-627)169859271X 
035 |a (DE-599)KXP169859271X 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |a Abuissac, Shehda R. S.  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Pragmatic Interpretation and Translational Equivalence of Ironic Discourse in the Holy Qurʾan Based on SAT and EAT Theories  |b Arberry’s English Translation as a Case Study 
264 1 |c [2020] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This paper discusses and examines intercultural differences between the Arabic use of ironic language in the Quran and its English translation equivalents by Arberry. The data samples of the study are methodologically classified and interpreted in accordance with Haverkate’s “Speech Acts Theory of Irony” (SATI), the “Echoic Account Theory” by Sperber and Wilson, and Nida’s “Theory of Equivalence”. Throughout the application of pragmatic and translation theories, qualitative analysis is used. Analysis and interpretation led to the conclusion that Arabic traditional culture, semantically complex language concepts like polysemy, idiomatic multi-word expressions and, above all, emotive images play fundamental roles that are impeding the translations of ironic speech acts from the Qurʾan into adequate English equivalents. The study also shows how verbal irony intersects with other figures and tropes. Its interface produces a vast range of various functions and dissociative thoughts, while being open to many interpretations. Lastly, the study shows how translational techniques can mitigate, minimize and overcome the problems of corresponding equivalence. The study suggests future research into the role that discourse parameters play for the translational transfer of Qurʾanic ironic speech acts and for all other figurative language types that are interrelated with verbal irony. 
601 |a Pragmatik 
601 |a Interpretation 
601 |a Translation 
650 4 |a The Qurʾan 
650 4 |a componential analysis 
650 4 |a pragmatic interpretation 
650 4 |a semantic 
650 4 |a translational equivalence 
700 1 |a Saged, Ali Gobaili  |e VerfasserIn  |4 aut 
700 1 |a Sapar, Ahmed Arifin Bin  |e VerfasserIn  |4 aut 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Al-Bayān  |d Leiden : Brill, 2011  |g 18(2020), 1, Seite 56-73  |h Online-Ressource  |w (DE-627)828844771  |w (DE-600)2826075-2  |w (DE-576)434518492  |x 2232-1969  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:18  |g year:2020  |g number:1  |g pages:56-73 
856 4 0 |u https://brill.com/view/journals/jqhs/18/1/article-p56_3.xml  |x Verlag 
856 |u https://doi.org/10.1163/22321969-12340080  |x doi  |3 Volltext 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3668686556 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 169859271X 
LOK |0 005 20200519165608 
LOK |0 008 200519||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL