Metaphor Translation Procedures and their Application in Translating Amthāl al-Hadith into Malay with Reference to Newmark’s Theory

Amthāl are loaded with metaphorical and cultural elements. The translation of texts with elements of culture and metaphors requires specific approaches and deep understanding of both the source and target languages. The objectives of this research are to investigate the role of context in explaining...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Authors: Hussin, Mohamad (Author) ; Mansor, Idris (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill [2020]
In: Al-Bayān
Year: 2020, Volume: 18, Issue: 1, Pages: 29-55
Further subjects:B Context
B Hadith
B Translation
B Metaphors
B translation procedures
B amthāl by The Prophet
Online Access: Volltext (Verlag)
Volltext (doi)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1698592728
003 DE-627
005 20200519165643.0
007 cr uuu---uuuuu
008 200519s2020 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/22321969-12340079  |2 doi 
035 |a (DE-627)1698592728 
035 |a (DE-599)KXP1698592728 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |a Hussin, Mohamad  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Metaphor Translation Procedures and their Application in Translating Amthāl al-Hadith into Malay with Reference to Newmark’s Theory 
264 1 |c [2020] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Amthāl are loaded with metaphorical and cultural elements. The translation of texts with elements of culture and metaphors requires specific approaches and deep understanding of both the source and target languages. The objectives of this research are to investigate the role of context in explaining the meaning of amthāl and to review the best approaches for translating corpus with elements of culture and metaphors. The corpus of this research consists of selected hadiths by The Prophet (PBUH). In this research, the background events of the amthāl are reconstructed by referring to the context of the speech. Next, the metaphors in the corpus are taken out and the meanings are analyzed through analysis of context and meaning. Based on this analysis of context and meaning, suitable strategies for translating metaphorical elements in the research corpus are determined. Findings from the study show that The Prophet (PBUH) incorporated Arabic metaphors and cultural elements in his speech. Elements such as folklore and features of Arabic sociolinguistics were used effectively to deliver meaning. Thus, specific approaches to retain the essence and hidden elements in hadiths are required for translating amthāl by The Prophet. 
601 |a Translation 
650 4 |a amthāl by The Prophet 
650 4 |a Context 
650 4 |a Hadith 
650 4 |a Metaphors 
650 4 |a Translation 
650 4 |a translation procedures 
700 1 |a Mansor, Idris  |e VerfasserIn  |4 aut 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Al-Bayān  |d Leiden : Brill, 2011  |g 18(2020), 1, Seite 29-55  |h Online-Ressource  |w (DE-627)828844771  |w (DE-600)2826075-2  |w (DE-576)434518492  |x 2232-1969  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:18  |g year:2020  |g number:1  |g pages:29-55 
856 4 0 |u https://brill.com/view/journals/jqhs/18/1/article-p29_2.xml  |x Verlag 
856 |u https://doi.org/10.1163/22321969-12340079  |x doi  |3 Volltext 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3668686564 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1698592728 
LOK |0 005 20200519165643 
LOK |0 008 200519||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Translation,Transfer 
STB 0 0 |a Translation 
STC 0 0 |a Traslado 
STD 0 0 |a Traslazione 
STE 0 0 |a 转移 
STF 0 0 |a 轉移 
STG 0 0 |a Translado 
STH 0 0 |a Перенесение (католическая церковь) 
STI 0 0 |a Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία) 
SUB |a REL