Twelfth-Century Latin Medicine in Hebrew Garb: Doeg the Edomite as a Cultural Intermediary
In 1197-1199 an anonymous scholar completed the translation of twenty-four medical works from Latin into Hebrew, which he listed in a Preface he wrote to the entire corpus. Some seventeen of these translations are extant. The translator describes himself as a Jew who took baptism but subsequently re...
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1734309164 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20201117152943.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 201001s2020 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1163/15700674-12340072 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1734309164 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1734309164 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 0 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)113178123 |0 (DE-627)656805617 |0 (DE-576)166864439 |4 aut |a Freudenthal, Gad |d 1944- | |
109 | |a Freudenthal, Gad 1944- |a Freudenthal, G. 1944- |a Froidenṭal, Gad 1944- |a Froydenṭal, Gad 1944- | ||
245 | 1 | 0 | |a Twelfth-Century Latin Medicine in Hebrew Garb |b Doeg the Edomite as a Cultural Intermediary |
264 | 1 | |c [2020] | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a In 1197-1199 an anonymous scholar completed the translation of twenty-four medical works from Latin into Hebrew, which he listed in a Preface he wrote to the entire corpus. Some seventeen of these translations are extant. The translator describes himself as a Jew who took baptism but subsequently repented. His self-image as an apostate is reflected in his referring to himself as “Doeg the Edomite,” an appellation we also use. Doeg’s motivation to embark on his gigantic translation project was to keep Jews from flocking at the doors of Christian doctors, who prescribe to them medicines containing impure foodstuffs. Doeg also followed the aim of “enlightening” the Jews and reports that he was taken to task for this.The works translated by Doeg, which we seek to identify, mostly belong to the Salerno corpus. We argue that Doeg is likely to have worked in the setting of a Latin medical school, where the books he put into Hebrew were used in a program of learning. Doeg’s use of Occitan vernacular words transliterated in Hebrew letters allows us to conclude that he lived in the Midi, suggesting that he was in contact with medical scholars in Montpellier. Doeg’s corpus of translations is a significant index to the medical texts valued in Montpellier and sheds light on both Hebrew and Latin intellectual history. Comparisons of Hebrew passages from Doeg’s translations with their Latin Vorlagen allow us to conclude that for the most part Doeg translated literally, although at times reverting to paraphrases or shortening his texts.We argue that, whereas in the domains of philosophy and science most translations in the Midi were made from Arabic, in medicine Latin-into-Hebrew translations were fairly frequent already in the thirteenth century. Doeg’s story points to the causes of this difference: the medical field was one, comprising Jewish and gentile doctors and patients, with the ensuing collaborations or competition over patients compelling Jewish doctors to avail themselves of the best available knowledge. | ||
650 | 4 | |a Arabic-into-Hebrew translations | |
650 | 4 | |a Doeg the Edomite | |
650 | 4 | |a Galenism | |
650 | 4 | |a Jewish medicine | |
650 | 4 | |a Judah Ibn Tibbon | |
650 | 4 | |a Latin language (study by Jews) | |
650 | 4 | |a Latin-into-Hebrew translations | |
650 | 4 | |a Montpellier | |
650 | 4 | |a Salerno medical school | |
650 | 4 | |a Samuel Ibn Tibbon | |
650 | 4 | |a ars medicine | |
650 | 4 | |a articella | |
650 | 4 | |a Converts | |
650 | 4 | |a cultural transfer | |
650 | 4 | |a History of Medicine | |
650 | 4 | |a leʿazim | |
650 | 4 | |a Medical Education | |
650 | 4 | |a Twelfth century | |
652 | |a AD:AG:BH:CC:CF:KAE | ||
689 | 0 | 0 | |d p |0 (DE-588)119288591 |0 (DE-627)080094740 |0 (DE-576)211942014 |2 gnd |a Ibn-Tibon, Shemuʾel ben Yehudah |d 1160-1230 |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4114364-4 |0 (DE-627)10582271X |0 (DE-576)209484012 |2 gnd |a Latein |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4038243-6 |0 (DE-627)104584963 |0 (DE-576)209029218 |2 gnd |a Medizin |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4199679-3 |0 (DE-627)104636084 |0 (DE-576)210130245 |2 gnd |a Wissenschaftlicher Text |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 0 | 6 | |q z |2 gnd |a Geschichte 1197-1199 |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d g |0 (DE-588)4040185-6 |0 (DE-627)106224832 |0 (DE-576)209038594 |2 gnd |a Montpellier |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4300476-3 |0 (DE-627)104099984 |0 (DE-576)211029122 |2 gnd |a Medizinische Schule von Salerno |
689 | 1 | 2 | |d s |0 (DE-588)4038243-6 |0 (DE-627)104584963 |0 (DE-576)209029218 |2 gnd |a Medizin |
689 | 1 | 3 | |q z |2 gnd |a Geschichte 1100-1200 |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)115585702 |0 (DE-627)077345126 |0 (DE-576)166514853 |4 aut |a McVaugh, Michael R. |d 1938- | |
700 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1129108724 |0 (DE-627)883799634 |0 (DE-576)486154998 |4 aut |a Mesler, Katelyn | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Medieval encounters |d Leiden [u.a.] : Brill, 1995 |g 26(2020), 3, Seite 226-284 |h Online-Ressource |w (DE-627)341909823 |w (DE-600)2070766-6 |w (DE-576)098690930 |x 1570-0674 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:26 |g year:2020 |g number:3 |g pages:226-284 |
856 | 4 | 0 | |u https://brill.com/view/journals/me/26/3/article-p226_2.xml |x Verlag |
856 | |u https://doi.org/10.1163/15700674-12340072 |x doi |3 Volltext | ||
936 | u | w | |d 26 |j 2020 |e 3 |h 226-284 |
951 | |a AR | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 376462714X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1734309164 | ||
LOK | |0 005 20201117152943 | ||
LOK | |0 008 201001||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixzo | ||
LOK | |0 936ln |0 1442043520 |a BH | ||
LOK | |0 936ln |0 1442043016 |a AD | ||
LOK | |0 936ln |0 1442043229 |a AG | ||
LOK | |0 936ln |0 1442043806 |a CC | ||
LOK | |0 936ln |0 144204389X |a CF | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044462 |a KAE | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Medizingeschichte | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Latin,Medical school of Salerno,Medicine,Medicine,Medical science,Medicine in literature,Scientific text,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Hébreu,Latin,Médecine,Médecine,Texte scientifique,Traduction,Traductions,École de Salerne |
STC | 0 | 0 | |a Escuela de medicina de Salerno,Hebreo,Latín,Medicina,Medicina,Texto científico,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Latino,Medicina,Medicina,Scuola medica salernitana,Scuola salernitana,Scuola salernitana,Testo scientifico,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 医学,医疗科学,希伯来语,希伯来文,拉丁文,翻译,色蓝诺医学院,萨莱诺医学院,萨勒诺医学院 |
STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,拉丁文,翻譯,色藍諾醫學院,薩萊諾醫學院,薩勒諾醫學院,醫學,醫療科學 |
STG | 0 | 0 | |a Escola de medicina de Salerno,Hebraico,Latim,Medicina,Medicina,Texto científico,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Иврит,Латынь,Медицина (мотив),Медицина,Медицинская школа Салерно,Научный текст,Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Εβραϊκή γλώσσα,Επιστημονικό κείμενο,Ιατρική (μοτίβο),Ιατρική,Ιατρική σχολή του Σαλέρνο,Λατινικά,Μετάφραση |
SUB | |a REL | ||
SYE | 0 | 0 | |a Montpelhièr,Ville de Montpellier,Ville et Communauté de Montpellier,Monspelii |
SYG | 0 | 0 | |a Ibn-Tibbon, Shemuʾel ben Yehudah,1160-1230,Ibn-Tibbon, Shemuʾel Ben-Yehudah,1160-1230,Ibn-Tibon, Shemuʾel Ben-Yehudah,1160-1230,Ibn-Tibbon, Šemû'ēl Ben-Yehûdā,1160-1230,Ibn Tibbon, Samuel Ben Judah,1160-1230,Ibn Tibbon, Šemuʾel ben Yehuda,1160-1230,Ibn Tibon, Shemuʾel ben Yehudah,1160-1230,Ibn-Tibbōn, Šemūēl,1160-1230,Ibn Tibbon, Shemuʾel,1160-1230,Ibn Tibbon, Samuel ben Judah,1160-1230,Ibn Tibon, Shemuʾel,1160-1230,Ibn Tabon, Samuel,1160-1230,Ibn Tibbon, Shmuel,1160-1230,Ibn Tibbon, Samuel,1160-1230,Ibn Tibon,1160-1230,Samuel,1160-1230,Šemu'ēl ibn Tibbōn,1160-1230,Samuel Ibn-Tibbon,1160-1230,Samuel,Ibn Tabon,1160-1230,Šemuʾel ben Yehuda,1160-1230,Samuel Ben-Judah Ibn-Tibbon,1160-1230,Samuel,Ben Judah Ibn Tibbon,1160-1230,Šemû'ēl Ben-Yehûdā,Ibn-Tibbon,1160-1230,Tibbon, Shmuel Ibn,1160-1230,Tibbōn, Šemūēl I.-,1160-1230,Tibon, Shemuʾel ben Yehudah ibn,1160-1230,Tibbon, Samuel ben Judah Ibn,1160-1230,Tibbon, Jehuda,1160-1230 , Lateinisch,Lateinische Sprache , Medical sciences,Biomedicine,Clinical biochemistry,Heilkunst,Medicine,Medizinische Forschung,Naturmedizin,Humanmedizin,Heilkunst , Wissenschaftliche Abhandlung,Wissenschaftliche Texte , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Montpelhièr,Ville de Montpellier,Ville et Communauté de Montpellier,Monspelii , Schule von Salerno , Medical sciences,Biomedicine,Clinical biochemistry,Heilkunst,Medicine,Medizinische Forschung,Naturmedizin,Humanmedizin,Heilkunst |
TIM | |a 100011970101_100011991231 |b Geschichte 1197-1199 |