Det hebræiske bibeloversættelsesprojekt

The guidelines of a planned translation of the Hebrew Bible into Danish and as an annotated sample translation of selected texts were published in Denmark last year. The work is based on a pilot project initiated in 1998 and completed in 2001. It is the intention that a retranslation of the Hebrew B...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Religionsvidenskabeligt tidsskrift
Main Author: Herbener, Jean-André P. (Author)
Format: Electronic Article
Language:Danish
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Univ. [2002]
In: Religionsvidenskabeligt tidsskrift
Further subjects:B Hebræisk
B Oversættelse af bibel
Online Access: Volltext (doi)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1742880053
003 DE-627
005 20240408193232.0
007 cr uuu---uuuuu
008 201215s2002 xx |||||o 00| ||dan c
024 7 |a 10.7146/rt.v0i41.2606  |2 doi 
035 |a (DE-627)1742880053 
035 |a (DE-599)KXP1742880053 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a dan 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |a Herbener, Jean-André P.  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 4 |a Det hebræiske bibeloversættelsesprojekt 
264 1 |c [2002] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The guidelines of a planned translation of the Hebrew Bible into Danish and as an annotated sample translation of selected texts were published in Denmark last year. The work is based on a pilot project initiated in 1998 and completed in 2001. It is the intention that a retranslation of the Hebrew Bible will be published continously the following nine years, divided in eight annotated publications with a translation of the Pentateuch being the first.The purpose of The Hebrew Bible Translation Project is to work out a Danish translation of the Hebrew Bible on a scholarly and secular foundation. This article presents what this purpose implies, and it discusses some of the methodical and hermeneutical considerations constituting the basis of the translation, as compared with other Biblie translations.According to the publishers a secular scholarly translation implies that the Hebrew Bible texts must be reproduced in accordance with the geographical, historical and religious context in which they were written, and that no consideration must be taken of the historical effects of the text in post-biblical traditions or, consequently, to the perception and usage of the texts by modern religious communities.In this respect, the new project differs not only from the older, but also from the majority of modern Bible translations, based on a mixture between strictly scholarly and traditional/confessional considerations. 
650 4 |a Hebræisk 
650 4 |a Oversættelse af bibel 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Religionsvidenskabeligt tidsskrift  |d Århus : Univ., 1982  |g 41(2002), Seite 77-87  |h Online-Ressource  |w (DE-627)684969882  |w (DE-600)2649785-2  |w (DE-576)358413109  |x 1904-8181  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:41  |g year:2002  |g pages:77-87 
856 |u https://tidsskrift.dk/rvt/article/download/2606/2261  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [open (via free pdf)] 
856 4 0 |u https://tidsskrift.dk/rvt/article/view/2606  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext 
856 |u https://doi.org/10.7146/rt.v0i41.2606  |x doi  |3 Volltext 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3825799212 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1742880053 
LOK |0 005 20201215165550 
LOK |0 008 201215||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo  |a rwrk 
OAS |a 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL