A New Approach to Arabic Tense Form-Content Mismatch in Four Translations of the Qurʾan

Abstract The tense systems in English and Arabic are markedly similar, but one striking feature makes the two-part ways: Arabic boasts the capacity of expressing the past and the future in forms that are not tallied with what English does. Arabic and English can express the future and the past in th...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: El-Zawawy, Amr M. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2021
In: Al-Bayān
Year: 2021, Volume: 19, Issue: 1, Pages: 46-82
Further subjects:B Tense
B Translation
B mismatch
B The Qurʾan
B Aspect
B Futurity
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1757022600
003 DE-627
005 20210504074553.0
007 cr uuu---uuuuu
008 210504s2021 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/22321969-12340092  |2 doi 
035 |a (DE-627)1757022600 
035 |a (DE-599)KXP1757022600 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1120505658  |0 (DE-627)873446208  |0 (DE-576)480382735  |4 aut  |a El-Zawawy, Amr M. 
109 |a El-Zawawy, Amr M.  |a Zawawy, Amr M. el 
245 1 2 |a A New Approach to Arabic Tense Form-Content Mismatch in Four Translations of the Qurʾan 
264 1 |c 2021 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Abstract The tense systems in English and Arabic are markedly similar, but one striking feature makes the two-part ways: Arabic boasts the capacity of expressing the past and the future in forms that are not tallied with what English does. Arabic and English can express the future and the past in the present form. Yet Arabic, especially Qurʾanic Arabic, has the singular capacity for expressing the future in past form and the past in present form. The mismatch in the Arabic tense system in the English translation of the Qurʾan is given due attention in the present paper, and a new approach is presented to address this significant problem. The four translations selected are Arberry’s, Yusuf Ali’s, Pickthall’s and Asad’s. A model is proposed to analyze significant selections of such mismatches, based on graphical representations of TOC, TOE and linking form. The study concludes that the most inconsistent translation is Pickthall’s, while Arberry’s is the most consistent of all. It also reveals that although Asad is not fully proficient in English like Arberry, he succeeds in clearing the hurdle of translating tense form-content mismatch most of the time. 
601 |a Translation 
650 4 |a mismatch 
650 4 |a Futurity 
650 4 |a Translation 
650 4 |a The Qurʾan 
650 4 |a Aspect 
650 4 |a Tense 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Al-Bayān  |d Leiden : Brill, 2011  |g 19(2021), 1, Seite 46-82  |h Online-Ressource  |w (DE-627)828844771  |w (DE-600)2826075-2  |w (DE-576)434518492  |x 2232-1969  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:19  |g year:2021  |g number:1  |g pages:46-82 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1163/22321969-12340092  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://brill.com/view/journals/jqhs/19/1/article-p46_3.xml  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3922552889 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1757022600 
LOK |0 005 20210504042636 
LOK |0 008 210504||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2021-05-03#67689F232B21B1EEDBDEE9D6BCD418DEBF613342 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Translation,Transfer 
STB 0 0 |a Translation 
STC 0 0 |a Traslado 
STD 0 0 |a Traslazione 
STE 0 0 |a 转移 
STF 0 0 |a 轉移 
STG 0 0 |a Translado 
STH 0 0 |a Перенесение (католическая церковь) 
STI 0 0 |a Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία) 
SUB |a REL