Term or Phrase Usage and Contextual Meaning: A Reexamination of Semantic Issues in Translation

It has been observed that “words do not have meanings but rather meanings have words.” But even more, words and phrases, usually thought of as the basic units of meaning, actually should be seen as having only usages within contexts. These contexts themselves are the elements of communication that a...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Bascom, Robert A. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 2021
In: The Bible translator
Year: 2021, Volume: 72, Issue: 2, Pages: 175-188
Standardized Subjects / Keyword chains:B Translation / Semantics / Context / Meaning
RelBib Classification:HA Bible
VB Hermeneutics; Philosophy
Further subjects:B Context
B Networks
B Semantics
B prompt
B Meaning
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1769620354
003 DE-627
005 20210914102235.0
007 cr uuu---uuuuu
008 210908s2021 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1177/20516770211018805  |2 doi 
035 |a (DE-627)1769620354 
035 |a (DE-599)KXP1769620354 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-627)1490545190  |0 (DE-576)420545190  |4 aut  |a Bascom, Robert A. 
109 |a Bascom, Robert A.  |a Bascom, Robert 
245 1 0 |a Term or Phrase Usage and Contextual Meaning  |b A Reexamination of Semantic Issues in Translation  |c Robert Bascom 
264 1 |c 2021 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a It has been observed that “words do not have meanings but rather meanings have words.” But even more, words and phrases, usually thought of as the basic units of meaning, actually should be seen as having only usages within contexts. These contexts themselves are the elements of communication that activate mental and bodily states and processes, and can be properly thought of as the construal of meaning. Sometimes these contexts of usage are shaped by phonological or grammatical patterns (see B. Bergen), sometimes by sociological factors such as reciprocity (see E. Goffman), and of course most commonly by lexical (usually radial) patterns and categories (traditionally presented as “semantic domains”). Cognitive linguists (e.g., Lakoff, Turner) have been hinting at something like this for a long time, but a clear restatement of what constitutes semantics is overdue. 
601 |a Translation 
650 4 |a prompt 
650 4 |a Meaning 
650 4 |a Networks 
650 4 |a Semantics 
650 4 |a Context 
652 |a HA:VB 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4054490-4  |0 (DE-627)104649615  |0 (DE-576)209109033  |2 gnd  |a Semantik 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4165149-2  |0 (DE-627)105442313  |0 (DE-576)209893346  |2 gnd  |a Kontext 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4005184-5  |0 (DE-627)104325550  |0 (DE-576)20885973X  |2 gnd  |a Bedeutung 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t The Bible translator  |d London : Sage, 1950  |g 72(2021), 2, Seite 175-188  |w (DE-627)74273854X  |w (DE-600)2711965-8  |w (DE-576)38156942X  |x 2051-6789  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:72  |g year:2021  |g number:2  |g pages:175-188 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1177/20516770211018805  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3974731660 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1769620354 
LOK |0 005 20210908042633 
LOK |0 008 210908||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2021-09-07#2A4DE150C03D7A382DE25E8316C746D7BA13EDBB 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3975164034 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1769620354 
LOK |0 005 20210914102235 
LOK |0 008 210909||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202933130003333 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 144205381X  |a VB 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1  |b inherited from superior work 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Context,Meaning,Significance,Semantics,Semasiology,Meaning theory,General semantics,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Contexte,Signification,Sémantique,Sémantique générale,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Contexto,Semántica,Significado,Traducción 
STD 0 0 |a Contesto,Sematica,Significato,Traduzione 
STE 0 0 |a 上下文,背景,语境,意义,含意,翻译,语义学 
STF 0 0 |a 上下文,背景,語境,意義,含意,翻譯,語義學 
STG 0 0 |a Contexto,Semântica,Significado,Tradução 
STH 0 0 |a Значение,Контекст,Перевод (лингвистика),Семантика 
STI 0 0 |a Μετάφραση,Σημασία,Έννοια,Σημασιολογία,Συγκείμενο 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Bedeutungslehre,Allgemeine Semantik,Allgemeinsemantik , Sinn