Isodynaméō and Translation into Greek in Sirach

The meaning of the verb ἰσοδυναμέω in the prologue to the translation of Ben Sira has often been thought to concern semantic transfer. That is, words translated into Greek do not mean the same as their Hebrew counterparts. In an earlier article, I made some suggestions about how to read the prologue...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Wright, Benjamin G. 1953- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2021
In: Journal for the study of Judaism
Year: 2021, Volume: 52, Issue: 4/5, Pages: 500-521
Further subjects:B Translation
B Berossus
B Prologue
B translation equivalence
B Polybius
B Sirach
B LXX
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1771744758
003 DE-627
005 20231006120424.0
007 cr uuu---uuuuu
008 210924s2021 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/15700631-BJA10023  |2 doi 
035 |a (DE-627)1771744758 
035 |a (DE-599)KXP1771744758 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |a 0  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1154441733  |0 (DE-627)1015731716  |0 (DE-576)500990735  |4 aut  |a Wright, Benjamin G.  |d 1953- 
109 |a Wright, Benjamin G. 1953-  |a Wright, Benjamin Givens 1953-  |a Wright, Benjamin G., III 1953- 
245 1 0 |6 880-01  |a Isodynaméō and Translation into Greek in Sirach  |c Benjamin G. Wright III 
264 1 |c 2021 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The meaning of the verb ἰσοδυναμέω in the prologue to the translation of Ben Sira has often been thought to concern semantic transfer. That is, words translated into Greek do not mean the same as their Hebrew counterparts. In an earlier article, I made some suggestions about how to read the prologue as a whole. In an article that partially responded to my earlier publication, Dries De Crom examined the root ἰσοδυναμ* in texts from the fourth century BCE to the second century CE, and demonstrated that this verb does not refer to semantic adequacy. In this article I examine some of the texts discussed by De Crom in greater detail in an attempt to bring additional specificity to the meaning of this verb in Sirach, concluding that in using the verb in a context of interlinguistic exchange, the translator created a new meaning, to have an equal rhetorical/aesthetic effect. 
601 |a Translation 
650 4 |a Berossus 
650 4 |a Polybius 
650 4 |a translation equivalence 
650 4 |a Prologue 
650 4 |a Translation 
650 4 |a LXX 
650 4 |a Sirach 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Journal for the study of Judaism  |d Leiden : Brill, 1970  |g 52(2021), 4/5, Seite 500-521  |h Online-Ressource  |w (DE-627)341345121  |w (DE-600)2067223-8  |w (DE-576)099211033  |x 1570-0631  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:52  |g year:2021  |g number:4/5  |g pages:500-521 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1163/15700631-BJA10023  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://brill.com/view/journals/jsj/52/4-5/article-p500_2.xml  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
880 1 0 |6 245-01/Grek  |a Ἰσοδυναμέω and Translation into Greek in Sirach  |c Benjamin G. Wright III 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 52  |j 2021  |e 4/5  |h 500-521 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3981203674 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1771744758 
LOK |0 005 20210924042641 
LOK |0 008 210924||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2021-09-23#64FBE730BACA9B8294DF9C6CBFB5580A85998AB1 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3987901918 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1771744758 
LOK |0 005 20211011115813 
LOK |0 008 211011||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www / FTH Z4-401  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202422500003333 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC01056368 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Translation,Transfer 
STB 0 0 |a Translation 
STC 0 0 |a Traslado 
STD 0 0 |a Traslazione 
STE 0 0 |a 转移 
STF 0 0 |a 轉移 
STG 0 0 |a Translado 
STH 0 0 |a Перенесение (католическая церковь) 
STI 0 0 |a Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία) 
SUB |a BIB  |a REL 
SYE 0 0 |a Polybe,Polibio,Polybios,Polybius,Megalopolitanus,Polybius,de Megalopoli,Polybius,Historicus,Polybius,Historian,Polybios,von Megalopolis,Polybius,Historiker , Yehoshua Ben Sira,Ben Sira,Jesus Sirach,Jesu Sirach,Ben-Sirach,Siracides,Jhesus Syrach,Jesus ben Eleazar ben Sira,Ecclesiasticus,Jesus Syrach,Ben Syra,Ben-Sīrā,Jesus Sirachida,Jesus Siracida,Yehôssūʿa Ben Sîraq,Yehošuʿa Ben Sîraq,Yehoshua Ben Sirak,Ben-Sîrâ,Ben Sira, Joseph,Joschua Ben Eleazar Ben Sira,Jesus,Sirach,Siracida, Jesus,Sirachida, Jesus , Ben-Sira,Iesus Syrach,Jesus Ben Sirach,Jesus Ben-Sirach,Jezus Sirach,Ješūʿa Ben-Elʿazar Ben-Sīrā,Jēšūaʿ Ben-Elʿāzār Ben-Sirā,Simon Sohn des Sirach,Syrach,Šimʿōn Ben-Sirā,Syrach, Iesus,Ben-Sīrā, Jehōšūʿa,Ben-Sīrāq, Jehōšūʿa,Siras, Jesu Ben,Sidrach, Jesus,Sirach, Jesus,Syrach, Jesus,Ben-Sīrā, Jesuʿa Ben-Elʿazar,Ben Sira, Simeon Ben Jesus,Ben, Sira