Ungerechte (biblische) Texte und gerechte Sprache: Überlegungen zur Hermeneutik des Übersetzens

Language does not reflect reality but creates reality. For this reason language can install justice or injustice. Translations can thus open up spaces for survival. Bible translators translate a book that prompts justice. At the same time, the Bible is full of texts which tell stories...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Erbele-Küster, Dorothea 1969- (Author)
Format: Electronic Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: [publisher not identified] 2006
In: Annali di studi religiosi
Year: 2005, Volume: 6, Pages: 357-369
Online Access: Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000naa a2200000 4500
001 1776285034
003 DE-627
005 20211105165420.0
007 cr uuu---uuuuu
008 211105s2006 xx |||||o 00| ||ger c
035 |a (DE-627)1776285034 
035 |a (DE-599)KXP1776285034 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a ger 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)123086841  |0 (DE-627)082339023  |0 (DE-576)293549389  |4 aut  |a Erbele-Küster, Dorothea  |d 1969- 
109 |a Erbele-Küster, Dorothea 1969-  |a Erbele, Dorothea 1969-  |a Küster, Dorothea Erbele- 1969- 
245 1 0 |a Ungerechte (biblische) Texte und gerechte Sprache  |b Überlegungen zur Hermeneutik des Übersetzens 
264 1 |c 2006 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Language does not reflect reality but creates reality. For this reason language can install justice or injustice. Translations can thus open up spaces for survival. Bible translators translate a book that prompts justice. At the same time, the Bible is full of texts which tell stories of oppression: of women by women (Gen 16 Hagar by Sara), of women raped by men (Tamar by her half-brother Amnon in 2 Sam 13,14), of the «offering» of a daughter by her father (Ri 11), or of the enslavement of non-Hebrews (Lev 25). How can one translate these texts, which do injustice, these «texts of terror»? The question is, how can we translate a discriminating text in a just manner, without downplaying violence? This paper tries to develop a hermeneutics of translation based on these presuppositions and problems. It discusses the above-mentioned passages and gives possible translations of texts of terror in a way that promotes justice. 
601 |a Ungerechtigkeit 
601 |a Hermeneutik 
601 |a Gerechtigkeit 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Annali di studi religiosi  |d Trento : [Verlag nicht ermittelbar], 2000  |g 6(2005), Seite 357-369  |h Online-Ressource  |w (DE-627)788845594  |w (DE-600)2775225-2  |w (DE-576)408414685  |x 2284-3892  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:6  |g year:2005  |g pages:357-369 
856 4 0 |u https://books.fbk.eu/media/pubblicazioni/allegati/Erbele-Kuster.indd_357-369.pdf  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3999412062 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1776285034 
LOK |0 005 20211105165420 
LOK |0 008 211105||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a rwrk 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL