The Language of colour in the bible: embodied colour terms related to green
The Bible is one of the books that has aroused the most interest throughout history to the present day. However, there is one topic that has mostly been neglected and which today constitutes one of the most emblematic elements of the visual culture in which we live immersed: the language of colour....
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1800718187 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240615191553.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 220503s2022 gw |||||o 00| ||eng c | ||
020 | |a 9783110767704 |c pdf |9 978-3-11-076770-4 | ||
020 | |a 9783110767735 |c epub |9 978-3-11-076773-5 | ||
024 | 7 | |a 10.1515/9783110767704 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1800718187 | ||
035 | |a (DE-599)KEP077744136 | ||
035 | |a (DE-B1597)602034 | ||
035 | |a (EBP)077744136 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
044 | |c XA-DE | ||
072 | 7 | |a REL006410 |2 bisacsh | |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1116093065 |0 (DE-627)870150898 |0 (DE-576)420782435 |4 aut |a García Ureña, Lourdes |d ca. 20./21. Jh. | |
109 | |a García Ureña, Lourdes ca. 20./21. Jh. |a García-Ureña, Lourdes ca. 20./21. Jh. |a Ureña, Lourdes García ca. 20./21. Jh. | ||
245 | 1 | 4 | |a The Language of colour in the bible |b embodied colour terms related to green |c Lourdes García Ureña, Emanuela Valeriani, Anna Angelini, Carlos Santos Carretero, Marina Salvador Gimeno |
264 | 1 | |a Berlin |a Boston |b De Gruyter |c [2022] | |
264 | 4 | |c ©2022 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (XVI, 238 p.) | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Fontes et Subsidia ad Bibliam pertinentes |v volume 11 | |
505 | 8 | 0 | |t Frontmatter |
505 | 8 | 0 | |t Acknowledgements |
505 | 8 | 0 | |t Preface |
505 | 8 | 0 | |t Contents |
505 | 8 | 0 | |t I Colour Terms: object, study and method |
505 | 8 | 0 | |t I.1 Understanding colour in the Bible |
505 | 8 | 0 | |t II The Hebrew Bible Corpus |
505 | 8 | 0 | |t II.1 ירק yereq and its polysemy: ‘verdure’, ‘the colour of grass in the spring’ |
505 | 8 | 0 | |t II.2 יר קקר yǝ raqraq and its polysemy: ‘the colour of mould’, ‘the colour of gold’ |
505 | 8 | 0 | |t II.3 ירוק yā rôq: ‘greenery’ |
505 | 8 | 0 | |t II.4 ירקון yēr ā qôn: ‘the colour of fear’ |
505 | 8 | 0 | |t III The Greek Bible Corpus (LXX and NT) |
505 | 8 | 0 | |t III.1 Χλωρός and its polysemy: ‘the colour of vegetation’, ‘the colour of death’, ‘greenness’ |
505 | 8 | 0 | |t III.2 Χλωρότης: ‘the colour of a kind of gold’ |
505 | 8 | 0 | |t III.3 Χλωρίζω: ‘to turn greenish’ |
505 | 8 | 0 | |t III.4 Πράσινος: ‘stone as a colour’ |
505 | 8 | 0 | |t IV The Latin Bible Corpus |
505 | 8 | 0 | |t IV.1 Viridis and its polysemy: ‘the colour of grass’, ‘the colour of the almond, poplar and plane trees’, ‘greenness’ |
505 | 8 | 0 | |t IV.2 Viriditas: ‘greenery’ |
505 | 8 | 0 | |t IV.3 Viror and its polysemy: ‘the colour of calamus and reeds’, ‘the colour of a type of gold’, ‘verdure’ |
505 | 8 | 0 | |t IV.4 Vireo: ‘to show the colour of plants’ |
505 | 8 | 0 | |t IV.5 Viresco: ‘to become the colour of a tree or the new fresh grass’ |
505 | 8 | 0 | |t IV.6 Pallidus: ‘the colour of death’ |
505 | 8 | 0 | |t IV.7 Pallor and its polysemy: ‘mould’, ‘the colour of a type of gold’, ‘the colour of fear’ |
505 | 8 | 0 | |t V The language of Colour in the Bible |
505 | 8 | 0 | |t V.1 Conclusion |
505 | 8 | 0 | |t Abbreviations |
505 | 8 | 0 | |t Bibliography |
505 | 8 | 0 | |t Index of Ancient Sources |
506 | 1 | |a Restricted Access |e Controlled Vocabulary for Access Rights |u http://purl.org/coar/access_right/c_16ec |f online access with authorization |2 star | |
520 | |a The Bible is one of the books that has aroused the most interest throughout history to the present day. However, there is one topic that has mostly been neglected and which today constitutes one of the most emblematic elements of the visual culture in which we live immersed: the language of colour. Colour is present in the biblical text from its beginning to its end, but it has hardly been studied, and we appear to have forgotten that the detailed study of the colour terms in the Bible is essential to understanding the use and symbolism that the language of colour has acquired in the literature that has forged European culture and art. The objective of the present study is to provide the modern reader with the meaning of colour terms of the lexical families related to the green tonality in order to determine whether they denote only color and, if so, what is the coloration expressed, or whether, together with the chromatic denotation, another reality inseparable from colour underlies/along with the chromatic denotation, there is another underlying reality that is inseparable from colour. We will study the symbolism that/which underpins some of these colour terms, and which European culture has inherited. This lexicographical study requires a methodology that allows us to approach colour not in accordance with our modern and abstract concept of colour, but with the concept of the ancient civilations. This is why the concept of colour that emerges from each of the versions of the Bible is studied and compared with that found in theoretical reflection in both Greek and Latin. Colour thus emerges as a concrete reality, visible on the surface of objects, reflecting in many cases, not an intrinsic quality, but their state. This concept has a reflection in the biblical languages, since the terms of colour always describe an entity (in this sense one can say that they are embodied) and include within them a wide chromatic spectrum, that is, they are mostly polysemic. Structuralism through the componential analysis, although providing interesting contributions, had at the same time serious shortcomings when it came to the study of colour. These were addressed through the theoretical framework provided by cognitive linguistics and some of its tools such as: cognitive domains, metonymy and metaphor. Our study, then, is one of the first to apply some of the contributions of cognitive linguistics to lexicography in general, and particularly with reference to the Hebrew, Greek and Latin versions of the Bible.A further novel contribution of this research is that the meaning is expressed through a definition and not through a list of possible colour terms as happens in dictionaries or in studies referring to colour in antiquity. The definition allows us to delve deeper and discover new nuances that enrich the understanding of colour in the three great civilizations involved in our study: Israel, Greece and Rome | ||
546 | |a In English | ||
650 | 4 | |a Bibel | |
650 | 4 | |a Farbe | |
650 | 4 | |a Grün | |
650 | 4 | |a kognitive Linguistik | |
650 | 4 | |a RELIGION / Biblical Reference / Language Study | |
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4114364-4 |0 (DE-627)10582271X |0 (DE-576)209484012 |2 gnd |a Latein |
689 | 0 | 3 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4369677-6 |0 (DE-627)182942457 |0 (DE-576)211718068 |2 gnd |a Grün |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4071117-1 |0 (DE-627)106098594 |0 (DE-576)209182881 |2 gnd |a Farbensymbolik |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4038935-2 |0 (DE-627)106230239 |0 (DE-576)209032537 |2 gnd |a Metapher |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4199267-2 |0 (DE-627)105182362 |0 (DE-576)210127546 |2 gnd |a Polysemie |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4246269-1 |0 (DE-627)104820586 |0 (DE-576)210478128 |2 gnd |a Kognitive Linguistik |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
700 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1107814189 |0 (DE-627)863640044 |0 (DE-576)475146611 |4 aut |a Valeriani, Emanuela | |
700 | 1 | |a Angelini, Anna |e VerfasserIn |4 aut | |
700 | 1 | |a Santos Carretero, Carlos |e VerfasserIn |4 aut | |
700 | 1 | |a Salvador Gimeno, Marina |e VerfasserIn |4 aut | |
776 | 1 | |z 9783110766394 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |a García Ureña, Lourdes |t The language of colour in the Bible |d Berlin : De Gruyter, 2022 |h XV, 238 Seiten |w (DE-627)1779007337 |z 9783110766394 |z 3110766396 |k Non-Electronic |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n EPUB |z 9783110767735 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n print |z 9783110766394 |
787 | 0 | 8 | |i Rezensiert in |a Allegue, Jaime Vázquez |t [Rezension von: García Ureña, Lourdes, ca. 20./21. Jh., The language of colour in the Bible : embodied colour terms related to Green] |d 2023 |w (DE-627)1878890166 |
830 | 0 | |a Fontes et subsidia ad Bibliam pertinentes |v volume 11 |9 11 |w (DE-627)1669604012 |w (DE-600)2978979-5 |7 ns | |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1515/9783110767704 |x Verlag |z lizenzpflichtig |
856 | 4 | 0 | |u https://www.degruyter.com/isbn/9783110767704 |m X:GRUY |x Verlag |z lizenzpflichtig |
856 | 4 | 2 | |u https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110767704/original |m X:GRUY |x Verlag |3 Cover |
912 | |a EBA-CL-CL | ||
912 | |a EBA-CL-LS | ||
912 | |a EBA-CL-PLTLJSIS | ||
912 | |a EBA-DGALL | ||
912 | |a EBA-EBKALL | ||
912 | |a EBA-ECL-CL | ||
912 | |a EBA-ECL-LS | ||
912 | |a EBA-ECL-PLTLJSIS | ||
912 | |a EBA-EEBKALL | ||
912 | |a EBA-ESSHALL | ||
912 | |a EBA-SSHALL | ||
912 | |a GBV-deGruyter-alles | ||
935 | |a BIIN | ||
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4128722510 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1800718187 | ||
LOK | |0 005 20220503125948 | ||
LOK | |0 008 220503||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 092 |o k |p p |p | ||
LOK | |0 689 |a s |a eBook-DeGruyter-EBS-2021-2022 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 85640 |u https://www.degruyter.com/isbn/9783110767704 |z Zugang für die Universität Tübingen | ||
LOK | |0 912 |a EBA-EBKALL | ||
LOK | |0 935 |a ebok |a lbok | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4467515208 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1800718187 | ||
LOK | |0 005 20240124153435 | ||
LOK | |0 008 240124||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a inmo | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Cognitive linguistics,Color symbolism,Colour symbolism,Color,Color,Colour,Colors,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Green,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Latin,Metaphor,Polysemy |
STB | 0 | 0 | |a Couleur,Couleur,Couleurs,Grec,Hébreu,Latin,Linguistique cognitive,Métaphore,Polysémie,Symbolisme des couleurs,Vert |
STC | 0 | 0 | |a Color,Color,Griego,Hebreo,Latín,Lingüística cognitiva,Metáfora,Polisemia,Simbolismo de los colores,Verde |
STD | 0 | 0 | |a Colore,Colore,Ebraico,Greco,Latino,Linguistica cognitiva,Metafora,Polisemia,Simbolismo dei colori,Simbologia dei colori,Simbologia dei colori,Verde,Verde |
STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,希腊语,希腊文,拉丁文,色彩象征,认知语言学,隐喻,暗喻,颜色,色彩 |
STF | 0 | 0 | |a 一詞多義,希伯來語,希伯來文,希臘語,希臘文,拉丁文,綠色,色彩象徵,認知語言學,隱喻,暗喻,顏色,色彩 |
STG | 0 | 0 | |a Cor,Cor,Grego,Hebraico,Latim,Linguística cognitiva,Metáfora,Polissemia,Simbolismo das cores,Verde |
STH | 0 | 0 | |a Греческий (язык),Зелёный цвет,Иврит,Когнитивная лингвистика,Латынь,Метафора,Полиземия,Символика цветов,Цвет,Цвет,Краска,Краска (мотив) |
STI | 0 | 0 | |a Γνωστική γλωσσολογία,Εβραϊκή γλώσσα,Ελληνική γλώσσα,Λατινικά,Μεταφορά,Πολυσημία,Πράσινο,Συμβολισμός των χρωμάτων,Χρώμα (μοτίβο),Χρώμα |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYE | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Farben |
SYG | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Lateinisch,Lateinische Sprache , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Farbe,Farbenbedeutung,Farbsymbolik,Farbe , Metaphorik,Metaphern , Mehrdeutigkeit |