tġīr ālmʿnā ālzmnī dāḫl ālǧmla ālʿrbīa drāsa lġūīa fī tfsīr ālbīḍāūī

This study deals with sentence structure on the Qur’an in terms of tenses. Indicators of these sentences are naturally undergo a change during the course. In addition, for some reasons, specific meanings are also placed behind the aspect. The Arabic muzari tense expresses present and future tenses....

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Autres titres:THE SEMANTIC CHANGE OF TENSES IN ARABIC SENTENCES: A LINGUISTIC STUDY ON TAFSIR OF BEYDÂVÎ
Auteurs: Can, Ahmet Hamdi (Auteur) ; Can, Betül (Auteur) ; Aly, Emad (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Arabe
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: DergiPark Akademik 2017
Dans: Dinî araştırmalar
Année: 2017, Volume: 20, Numéro: 52, Pages: 75-97
Sujets non-standardisés:B Tafsir of Beydâvî
B Tense Shift
B Semantic Change
B Meaning Transportation
B Verses of Quran
Accès en ligne: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Description
Résumé:This study deals with sentence structure on the Qur’an in terms of tenses. Indicators of these sentences are naturally undergo a change during the course. In addition, for some reasons, specific meanings are also placed behind the aspect. The Arabic muzari tense expresses present and future tenses. Sentences in the Arabic begin with the tenses then transit to another verb or tense. For some reasons, tense shift causes changes in meaning in the sentence. For example, “جاء / came”, this verb refers to past time, but in this verse from the Quran: “/ إذا جاء نصر الله والفتح When there comes Allah’s (God’s) help” refers to future tense. This verse can be translated in this meaning “When Allah’s (God’s) help will come”. This is due to the use of verb “جاء” in conjunction with preposition “إذا”. As mentioned above with the tense shift demonstrate itself in many verses from the Quran. The study in hand analyzes these verses of Quran and the glosses of same verses from Nâsıruddîn Ebi’l-Hayr Abdullah b. Umar b. Muhammed eş-Şirâzî eş-Şâfi’î’s writings for Tafsir of Beydâvi. Furthermore, the same fact will be evaluated in the Turkish translations of Tafsir of Beydâvi, taking into consideration of “Hâşiyetu’l-Konevî ‘Alâ Tefsîri’l-Beydâvî” in order to bring a different viewpoint to the subject.
ISSN:2602-2435
Contient:Enthalten in: Dinî araştırmalar
Persistent identifiers:DOI: 10.15745/da.358265