Syntactical evidence of Semitic sources in Greek documents
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | English |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Cambridge, Mass.
Society of Biblical Literature
1974
|
In: |
Septuagint and cognate studies (3)
Year: 1974 |
Reviews: | Martin, Raymond A., Syntactical evidence of Semitic sources in Greek documents (1976) (Bertram, Georg, 1896 - 1979)
[Rezension von: Martin, Raymond A., Syntactical Evidence of Semitic Sources in Greek Documents] (1976) (Klein, Ralph W., 1938 -) |
Series/Journal: | Septuagint and cognate studies
3 |
RelBib Classification: | HC New Testament |
Further subjects: | B
Bible. Altes Testament Septuaginta
B Translation B Bible. Acts Language, style B Greek language B Old Testament B Greek language, Biblical Foreign elements Semitic B Spring |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 180608436 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240418013421.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 950124s1974 xxu||||| 00| ||eng c | ||
010 | |a 73089038 | ||
020 | |a 0884140385 |9 0-88414-038-5 | ||
035 | |a (DE-627)180608436 | ||
035 | |a (DE-576)076727254 | ||
035 | |a (DE-599)GBV180608436 | ||
035 | |a (OCoLC)264783333 | ||
035 | |a (OCoLC)01194916 | ||
035 | |a (DE-604)8051824620 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
044 | |c XD-US | ||
050 | 0 | |a PA873 | |
082 | 0 | |a 482/.4/9229 |q LOC | |
082 | 0 | |a 226.5/066 | |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a BC 7525 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9682: | ||
084 | |a BC 1066 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9199: | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)172250331 |0 (DE-627)697161552 |0 (DE-576)13311886X |4 aut |a Martin, Raymond A. |d 1925-2009 | |
109 | |a Martin, Raymond A. 1925-2009 |a Martin, R. A. 1925-2009 |a Martin, Ray A. 1925-2009 |a Martin, Raymond 1925-2009 |a Martin, Ray 1925-2009 | ||
245 | 1 | 0 | |a Syntactical evidence of Semitic sources in Greek documents |c by Raymond A. Martin |
264 | 1 | |a Cambridge, Mass. |b Society of Biblical Literature |c 1974 | |
300 | |a VI, 165 S. |b graph. Darst. |c 22 cm | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Septuagint and cognate studies series |v 3 | |
500 | |a Includes bibliographical references | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-21 | |
583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20240324 |f DE-4165 |z 1 |2 pdager | |
630 | 2 | 0 | |a Bible |p Acts |x Language, style |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4001515-4 |0 (DE-627)104603666 |0 (DE-576)208843116 |a Bibel |p Altes Testament |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |p Altes Testament |g Septuaginta |2 gnd |
650 | 0 | |a Greek language, Biblical |x Foreign elements |x Semitic | |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |a Griechisch |2 gnd |
652 | |a HC |b DDCoderRVK | ||
655 | 7 | |a Quelle |0 (DE-588)4135952-5 |0 (DE-627)105661236 |0 (DE-576)209665084 |2 gnd-content | |
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Bertram, Georg, 1896 - 1979 |t Martin, Raymond A., Syntactical evidence of Semitic sources in Greek documents |d 1976 |w (DE-627)1442461497 |w (DE-576)372461492 |
787 | 0 | 8 | |i Rezensiert in |a Klein, Ralph W., 1938 - |t [Rezension von: Martin, Raymond A., Syntactical Evidence of Semitic Sources in Greek Documents] |d 1976 |w (DE-627)1797245899 |
830 | 0 | |a Septuagint and cognate studies |v 3 |9 3 |w (DE-627)129447641 |w (DE-576)012638420 |w (DE-600)196585-2 |x 0145-2754 |7 ns | |
935 | |a mteo | ||
935 | |i Blocktest | ||
936 | r | v | |a BC 7525 |b Reihen, die das AT umfassen |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Theologie |k Sammelwerke |k Schriftenreihen |k Reihen, die das AT umfassen |0 (DE-627)127071323X |0 (DE-625)rvk/9682: |0 (DE-576)20071323X |
936 | r | v | |a BC 1066 |b Grammatikalische und philologische Einzelfragen |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium |k Grammatiken |k Grammatikalische und philologische Einzelfragen |0 (DE-627)1270711792 |0 (DE-625)rvk/9199: |0 (DE-576)200711792 |
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3090914980 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 180608436 | ||
LOK | |0 005 20100129102216 | ||
LOK | |0 008 990429||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 16 A 3337 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a kram |a konv |a theo |a sepp | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3090915081 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 180608436 | ||
LOK | |0 005 20091207110857 | ||
LOK | |0 008 011114||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-31 |c DE-627 |d DE-21-31 | ||
LOK | |0 541 |e 44822 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-31 | ||
LOK | |0 852 1 |c Bb II c 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Grec,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Griego,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Greco,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 希腊语,希腊文,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 希臘語,希臘文,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Grego,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Греческий (язык),Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Ελληνική γλώσσα,Μετάφραση |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYD | 0 | 0 | |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך |
SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch |