(Bibel-)Übersetzung in der missiologisch-theologischen Ausbildung: eine kritische Untersuchung der Einflüsse von theologischen Inhalten und Begriffen aus englischen und deutschen Wörterbüchern, Lexika und Kommentaren auf die (Bibel-)Übersetzungspraxis
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | German |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Hamburg
Verlag Dr. Kovač
2022
|
In: |
Schriftenreihe Theos (165)
Year: 2022 |
Series/Journal: | Schriftenreihe Theos
165 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible
/ Translation
/ English language
/ German language
/ Commentary
/ Dictionary
/ Missions theology
/ Evangelical theology
B Bible / Translation / Method / Textual linguistics / Textual semiotics / Missionary / Training |
RelBib Classification: | HA Bible |
Online Access: |
Cover Inhaltstext (Verlag) Inhaltsverzeichnis (Verlag) |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1815151080 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240513235929.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 220824s2022 gw ||||| 00| ||ger c | ||
015 | |a 22,N34 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1265788944 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783339132062 |c : EUR 139.80 (DE), EUR 143.80 (AT) |9 978-3-339-13206-2 | ||
020 | |a 3339132062 |9 3-339-13206-2 | ||
024 | 3 | |a 9783339132062 | |
035 | |a (DE-627)1815151080 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1265788944 | ||
035 | |a (OCoLC)1341994202 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a ger | ||
044 | |c XA-DE-HH | ||
082 | 0 | |a 220.4 |q DE-101 |2 23/ger | |
082 | 0 | 4 | |a 220 |a 400 |a 230 |q DE-101 |
084 | |a BC 6230 |q DE-24/23sred |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9521: | ||
084 | |a 11.31 |2 bkl | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1032200758 |0 (DE-627)738011819 |0 (DE-576)379879476 |4 aut |a Werner, Eberhard |d 1966-2023 | |
109 | |a Werner, Eberhard 1966-2023 | ||
245 | 1 | 0 | |a (Bibel-)Übersetzung in der missiologisch-theologischen Ausbildung |b eine kritische Untersuchung der Einflüsse von theologischen Inhalten und Begriffen aus englischen und deutschen Wörterbüchern, Lexika und Kommentaren auf die (Bibel-)Übersetzungspraxis |c Eberhard Werner |
264 | 1 | |a Hamburg |b Verlag Dr. Kovač |c 2022 | |
300 | |a 537 Seiten |b Illustrationen |c 21 cm x 14.8 cm, 693 g | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Schriftenreihe Theos |v 165 | |
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |c 2022 |f PEHH |x XA-DE-HH |2 pdager |5 DE-18 | |
601 | |a Untersuchung | ||
601 | |a Einfluss | ||
601 | |a Theologe | ||
601 | |a Begriff | ||
652 | |a HA |b DDCoderRVK | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4014777-0 |0 (DE-627)106338749 |0 (DE-576)208909400 |2 gnd |a Englisch |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4113292-0 |0 (DE-627)105830437 |0 (DE-576)209475285 |2 gnd |a Deutsch |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4136710-8 |0 (DE-627)104500719 |0 (DE-576)209671467 |2 gnd |a Kommentar |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4066724-8 |0 (DE-627)104682620 |0 (DE-576)209166061 |2 gnd |a Wörterbuch |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4074863-7 |0 (DE-627)106088165 |0 (DE-576)209195509 |2 gnd |a Missionstheologie |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4193485-4 |0 (DE-627)10522670X |0 (DE-576)210087811 |2 gnd |a Evangelikale Theologie |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 2 | |d s |0 (DE-588)4038971-6 |0 (DE-627)106230158 |0 (DE-576)209032642 |2 gnd |a Methode |
689 | 1 | 3 | |d s |0 (DE-588)4124307-9 |0 (DE-627)104649305 |0 (DE-576)209567015 |2 gnd |a Textlinguistik |
689 | 1 | 4 | |d s |0 (DE-588)4117194-9 |0 (DE-627)105801062 |0 (DE-576)209507888 |2 gnd |a Textsemiotik |
689 | 1 | 5 | |d s |0 (DE-588)4039575-3 |0 (DE-627)106227572 |0 (DE-576)209035544 |2 gnd |a Missionar |
689 | 1 | 6 | |d s |0 (DE-588)4112628-2 |0 (DE-627)10583582X |0 (DE-576)209469536 |2 gnd |a Ausbildung |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
710 | 2 | |e Verlag |0 (DE-588)16100321-7 |0 (DE-627)646190741 |0 (DE-576)337336865 |4 pbl |a Verlag Dr. Kovač | |
776 | 1 | |z 9783339132079 | |
830 | 0 | |a Schriftenreihe Theos |v 165 |9 165 |w (DE-627)320443884 |w (DE-576)062576305 |w (DE-600)2005241-8 |x 1435-6864 |7 ns | |
856 | 4 | 2 | |u https://www.verlagdrkovac.de/978-3-339-13206-2.htm |m X:MVB |q text/html |v 2022-08-24 |x Verlag |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |u https://d-nb.info/1265788944/04 |m B:DE-101 |q application/pdf |x Verlag |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz1815151080cov.jpg |m V:DE-576 |m X:KOVAC |q image/jpeg |v 20221128160758 |3 Cover |
935 | |a mteo | ||
936 | r | v | |a BC 6230 |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Biblische Hermeneutik |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |0 (DE-627)1270712780 |0 (DE-625)rvk/9521: |0 (DE-576)200712780 |
936 | b | k | |a 11.31 |j Bibeltext |j Bibelübersetzungen |0 (DE-627)10641528X |
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4233868929 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1815151080 | ||
LOK | |0 005 20221215231110 | ||
LOK | |0 008 221118||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixbt | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelkommentar,Bibelübersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Commentary,Dictionary,English language,Evangelical theology,German language,Method,Missionary,Missionary,Missions theology,Theology of missions,Textual linguistics,Text linguistics,Textual semiotics,Semiotics,Training,Education,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Allemand,Anglais,Commentaire,Dictionnaire,Formation,Linguistique textuelle,Missiologie,Théologie de la mission,Théologie de la mission,Missionaire,Missionnaire,Méthode,Sémiotique textuelle,Théologie évangélique,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Alemán,Comentario,Diccionario,Formación,Inglés,Lingüística textual,Misionario,Misionario,Método,Semiótica textual,Teología evangelical,Teología misionera,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Commento,Dizionario,Formazione,Formazione professionale,Formazione professionale,Inglese,Linguistica testuale,Metodo,Missionario,Missionario,Semiotica testuale,Tedesco,Teologia evangelicale,Teologia missionaria,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 宣教士,宣教士,宣教神学,传教神学,文本符号学,方法,办法,注释,解释,评注,福音派神学,福音神学,篇章语言学,翻译,职业教育,职业培训,英语,英文,词典,字典 |
STF | 0 | 0 | |a 宣教士,宣教士,宣教神學,傳教神學,德语会话手册,文本符號學,方法,辦法,注釋,解釋,評注,福音派神學,福音神學,篇章語言學,翻譯,職業教育,職業培訓,英語,英文,詞典,字典 |
STG | 0 | 0 | |a Alemão,Comentário,Dicionário,Formação,Inglês,Linguística textual,Missionário,Missionário,Método,Semiótica textual,Teologia evangelical,Teologia missionária,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Английский (язык),Евангельское богословие,Комментарий,Метод,Миссионер (мотив),Миссионер,Миссионерское богословие,Немецкий (язык),Обучение,Перевод (лингвистика),Словарь,Текстовая лингвистика,Текстовая семиотика |
STI | 0 | 0 | |a Αγγλική γλώσσα,Γερμανική γλώσσα,Ευαγγελική θεολογία,Ιεραποστολική θεολογία,Ιεραπόστολος (μοτίβο),Ιεραπόστολος,Κατάρτιση,Επαγγελματική εκπαίδευση,Κειμενογλωσσολογία,Λεξικό,Μέθοδος,Μετάφραση,Σημειωτική κειμένου,Σχόλιο |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Britisches Englisch,Englische Sprache , Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch , Kommentare , Reallexikon,Sachwörterbuch,Sprachwörterbuch,Vokabular,Vokabularium,Wörterbücher , Mission,Missionsauffassung , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Methodik,Verfahren,Technik,Methoden , Diskursanalyse,Discourse analysis,Textwissenschaft , Text |