THE MEDIUM OF “TRADITION”: AMADOU HAMPÂTÉ BÂ’S CONFRONTATIONS WITH LANGUAGES, LITERACY, AND COLONIALISM
In his efforts to communicate his research on African “tradition”—more specifically oral texts—Hampâté Bâ was faced with a choice of languages and alphabets. Much of his work appeared only in French, the language of his main formal education and administrative training. In collaboration with several...
1. VerfasserIn: | |
---|---|
Medienart: | Elektronisch Aufsatz |
Sprache: | Englisch |
Verfügbarkeit prüfen: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Veröffentlicht: |
Brill
2010
|
In: |
Islamic Africa
Jahr: 2010, Band: 1, Heft: 2, Seiten: 217-228 |
Online Zugang: |
Volltext (JSTOR) Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Zusammenfassung: | In his efforts to communicate his research on African “tradition”—more specifically oral texts—Hampâté Bâ was faced with a choice of languages and alphabets. Much of his work appeared only in French, the language of his main formal education and administrative training. In collaboration with several French colonial scholar-administrators (Henri Gaden, Colonel R. Figaret, and Gilbert Vieillard) Hampâté Bâ eventually developed a system for writing his native Fulfulde in Roman characters. However for his own Fulfulde religious poetry (“mes seules oeuvres de ‘creation’”), Hampâté Bâ used Ajami (Arabic letters representing non-Arabic languages), a writing system that he also promoted as a medium of wider Fulbe literacy. |
---|---|
ISSN: | 2154-0993 |
Enthält: | Enthalten in: Islamic Africa
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1163/21540993-90000017 |