Results of a linguistic in-depth investigation of the first chapter of "Genesis", verses 1-3, in the Latin "Vulgata"
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Goethe-Universität Frankfurt am Main
2022
|
In: |
Journal of religious culture
Year: 2022 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible. Genesis 1,1-3
/ Bible (Vulgata)
/ Text analysis
/ Linguistics
|
RelBib Classification: | HB Old Testament |
Online Access: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1821195698 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230411090842.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 221108s2022 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a urn:nbn:de:hebis:30:3-691960 |2 urn | |
035 | |a (DE-627)1821195698 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1821195698 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 0 |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1272286495 |0 (DE-627)1821199057 |4 aut |a Coward, Dagmar | |
109 | |a Coward, Dagmar |a Coward, Dagmar von Tübingen |a Coward Kuschke, Dagmar | ||
245 | 1 | 0 | |a Results of a linguistic in-depth investigation of the first chapter of "Genesis", verses 1-3, in the Latin "Vulgata" |
264 | 1 | |c 2022 | |
300 | |a 12 | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
601 | |a Linguistik | ||
601 | |a Vulgata | ||
652 | |a HB | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4463777-9 |0 (DE-627)23134760X |0 (DE-576)212700499 |a Bibel |2 gnd |p Genesis |n 1,1-3 |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4188770-0 |0 (DE-627)104130636 |0 (DE-576)210055138 |a Bibel |2 gnd |g Vulgata |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4194196-2 |0 (DE-627)104195959 |0 (DE-576)210092394 |2 gnd |a Textanalyse |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4074250-7 |0 (DE-627)104262966 |0 (DE-576)209193069 |2 gnd |a Linguistik |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Journal of religious culture |d Frankfurt am Main : Goethe-Universität Frankfurt am Main, 1997 |g (2022), Artikel-ID 287 |h Online-Ressource |w (DE-627)355690381 |w (DE-600)2090839-8 |w (DE-576)281217580 |x 1434-5935 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g year:2022 |g elocationid:287 |g extent:12 |
856 | 4 | 0 | |u http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:hebis:30:3-691960 |x Resolving-System |z kostenfrei |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u https://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/69196 |x Verlag |z kostenfrei |3 Volltext |
936 | u | w | |j 2022 |i 287 |g 12 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 28001001_28001003 |b biblesearch | ||
ELC | |a 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4207470573 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1821195698 | ||
LOK | |0 005 20230411090842 | ||
LOK | |0 008 221108||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixzo | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
OAS | |a 1 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Linguistics,Linguistic science,Science of language,Language science,Text analysis,Discourse analysis,Explication, Literary |
STB | 0 | 0 | |a Analyse textuelle,Commentaire de texte,Linguistique |
STC | 0 | 0 | |a Análisis de textos,Lingüística |
STD | 0 | 0 | |a Analisi del testo,Linguistica |
STE | 0 | 0 | |a 文本分析,语言学 |
STF | 0 | 0 | |a 文本分析,語言學 |
STG | 0 | 0 | |a Análise de textos,Linguística |
STH | 0 | 0 | |a Анализ текста,Лингвистика |
STI | 0 | 0 | |a Ανάλυση κειμένου,Γλωσσολογία |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Diskursanalyse , Allgemeine Sprachwissenschaft,Allgemeine Linguistik,Sprachwissenschaft,Sprachforschung |