Translating the Old Testament: Learning from the King James Bible

The Hebrew word "dabar" is translated in the King James Bible by no fewer than 82 different English words. This article explores how and why it is translated like this, considering some of the issues at stake in Bible translation more generally, and with the King James Bible, in particular...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Robson, James 1965- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: De Gruyter 2016
In: Open theology
Year: 2016, Volume: 2, Issue: 1, Pages: 204–222
Further subjects:B Translation
B Hebrew
B King James Bible
B Old Testament
B Dabar
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Description
Summary:The Hebrew word "dabar" is translated in the King James Bible by no fewer than 82 different English words. This article explores how and why it is translated like this, considering some of the issues at stake in Bible translation more generally, and with the King James Bible, in particular. It examines more closely six ways in which translation decisions either affect interpretation or reveal the translation process. It draws out implications for translators, readers, and for evaluating the KJB.
ISSN:2300-6579
Contains:Enthalten in: Open theology
Persistent identifiers:DOI: 10.1515/opth-2016-0015