The Human One?: A Controversial CEB Translation Choice

The choice of the editors of the Common English Bible (CEB) to translate Greek, Aramaic and English phrases as either "The Human One" or "the human being" has been controversial. However, it renders the "literal" meaning of a stock idiom that was in use both in the Aram...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Westfall, Cynthia Long 1953- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: De Gruyter 2016
In: Open theology
Year: 2016, Volume: 2, Issue: 1, Pages: 895–906
Further subjects:B formal equivalence
B functional equivalence
B the Human One
B Skopos theory
B dynamic equivalence
B the Son of Man
B Bible Translation
B Common English Bible
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1829458906
003 DE-627
005 20221222163436.0
007 cr uuu---uuuuu
008 221222s2016 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1515/opth-2016-0068  |2 doi 
035 |a (DE-627)1829458906 
035 |a (DE-599)KXP1829458906 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)112373707X  |0 (DE-627)877383049  |0 (DE-576)481910689  |4 aut  |a Westfall, Cynthia Long  |d 1953- 
109 |a Westfall, Cynthia Long 1953-  |a Long Westfall, Cynthia 1953-  |a Westfall, Cynthia L. 1953- 
245 1 4 |a The Human One?  |b A Controversial CEB Translation Choice 
264 1 |c 2016 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The choice of the editors of the Common English Bible (CEB) to translate Greek, Aramaic and English phrases as either "The Human One" or "the human being" has been controversial. However, it renders the "literal" meaning of a stock idiom that was in use both in the Aramaic of Jesus’ day and in the Hebrew and Aramaic language in the OT. For those who are not taught the literal meaning of the idiom, the traditional literalistic word-for-word translation of ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου as "the Son of Man" is either meaningless or misleading both in terms of Christology and for following the narrative of the Gospels. An accurate translation of the sense of the Aramaic and Hebrew idiom was virtually a necessary choice for semantic accuracy, and reflects the CEB’s purpose and translation theory. It is also a missional choice to render the Word of God in a way that is understood in the target audience’s language. However, the majority of the public that purchases Bibles has religious and theological commitments and tends to expect or even demand specific theological vocabulary and technical terms that are part of a specialized religious register, even though it is misunderstood. Therefore, the CEB engages in "norm-breaking" by attempting to choose vocabulary from registers that are currently in use in the English language in comparable contexts as those that are represented in the source text. 
601 |a Translation 
650 4 |a Bible Translation 
650 4 |a Common English Bible 
650 4 |a Skopos theory 
650 4 |a dynamic equivalence 
650 4 |a formal equivalence 
650 4 |a functional equivalence 
650 4 |a the Human One 
650 4 |a the Son of Man 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Open theology  |d Berlin : De Gruyter, 2015  |g 2(2016), 1, Seite 895–906  |h Online-Ressource  |w (DE-627)862721644  |w (DE-600)2861119-6  |w (DE-576)473650002  |x 2300-6579  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:2  |g year:2016  |g number:1  |g pages:895–906 
856 |u http://www.degruyter.com/downloadpdf/j/opth.2016.2.issue-1/opth-2016-0068/opth-2016-0068.xml  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [oa journal (via doaj)] 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1515/opth-2016-0068  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/opth-2016-0068/html  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4239984122 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1829458906 
LOK |0 005 20221222155459 
LOK |0 008 221222||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo  |a rwrk 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL