Gattung und Stil in der Vulgata des Hieronymus: Untersuchungen zur hieronymianischen Bibelübersetzung am Beispiel hebräischer Wiederholungsfiguren

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Keller, Dorothea (Author)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Göttingen Edition Ruprecht [2022]
In: Vertumnus (Band 14)
Year: 2022
Reviews:Gattung und Stil in der Vulgata des Hieronymus (2023) (Beck, Robin)
Series/Journal:Vertumnus Band 14
Standardized Subjects / Keyword chains:B Hebrew language / Old Testament / Translation / Latin / Bible (Vulgata)
B Bible (Vulgata) / Bible / Translation
RelBib Classification:HA Bible
Further subjects:B Bible. Latin Versions Vulgate
B Thesis
Online Access: Table of Contents
Blurb
Literaturverzeichnis
Parallel Edition:Erscheint auch als: 9783846903834

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 1830397443
003 DE-627
005 20240514190551.0
007 tu
008 230104s2022 gw ||||| m 00| ||ger c
015 |a 23,N01  |2 dnb 
016 7 |a 1276872038  |2 DE-101 
020 |a 9783846903827  |c Festeinband  |9 978-3-8469-0382-7 
020 |a 3846903825  |9 3-8469-0382-5 
024 3 |a 9783846903827 
035 |a (DE-627)1830397443 
035 |a (DE-599)DNB1276872038 
035 |a (OCoLC)1371586304 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a ger 
044 |c XA-DE-NI 
082 0 |a 221.47  |q DE-101  |2 23/ger 
082 0 4 |a 220  |a 470  |a 490  |q DE-101 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a AN 19345  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/160358: 
084 |a FX 325005  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/35892:11784 
084 |a 11.31  |2 bkl 
084 |a 11.38  |2 bkl 
084 |a 18.75  |2 bkl 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1224842294  |0 (DE-627)1744338094  |4 aut  |a Keller, Dorothea 
109 |a Keller, Dorothea 
245 1 0 |a Gattung und Stil in der Vulgata des Hieronymus  |b Untersuchungen zur hieronymianischen Bibelübersetzung am Beispiel hebräischer Wiederholungsfiguren  |c Dorothea Keller 
264 1 |a Göttingen  |b Edition Ruprecht  |c [2022] 
300 |a 255 Seiten  |c 21 cm x 14.8 cm 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Vertumnus  |v Band 14 
502 |b Masterarbeit  |c Humboldt-Universität zu Berlin  |d 2021 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f FID  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-21 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f PENI  |x XA-DE-NI  |2 pdager  |5 DE-35 
601 |a Gattung 
601 |a Vulgata 
601 |a Untersuchung 
601 |a Beispiel 
650 0 |a Bible. Latin  |x Versions  |x Vulgate  |2 DE-289 
652 |a HA 
655 7 |a Hochschulschrift  |0 (DE-588)4113937-9  |0 (DE-627)105825778  |0 (DE-576)209480580  |2 gnd-content 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4001515-4  |0 (DE-627)104603666  |0 (DE-576)208843116  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4114364-4  |0 (DE-627)10582271X  |0 (DE-576)209484012  |2 gnd  |a Latein 
689 0 4 |d u  |0 (DE-588)4188770-0  |0 (DE-627)104130636  |0 (DE-576)210055138  |a Bibel  |2 gnd  |g Vulgata 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4188770-0  |0 (DE-627)104130636  |0 (DE-576)210055138  |a Bibel  |2 gnd  |g Vulgata 
689 1 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 |5 (DE-627) 
710 2 |e Verlag  |0 (DE-588)1064199410  |0 (DE-627)813495512  |0 (DE-576)423858130  |4 pbl  |a Edition Ruprecht, Inhaberin Dr. Reinhilde Ruprecht e.K. 
751 |a Berlin  |0 (DE-588)4005728-8  |0 (DE-627)10482638X  |0 (DE-576)208862560  |4 uvp 
776 1 |z 9783846903834  |c eBook 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Online-Ausgabe  |z 9783846903834 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Beck, Robin  |t Gattung und Stil in der Vulgata des Hieronymus  |d 2023  |w (DE-627)1870170601 
830 0 |a Vertumnus  |v Band 14  |9 14  |w (DE-627)491164882  |w (DE-576)255966679  |w (DE-600)2194119-1  |7 ns 
856 4 2 |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz1830397443inh.htm  |m V:DE-576  |m B:DE-21  |v 20230224193852  |3 Inhaltsverzeichnis 
856 4 2 |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz1830397443kla.htm  |m V:DE-576  |m B:DE-21  |v 20230224193853  |3 Klappentext 
856 4 2 |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz1830397443ref.htm  |m V:DE-576  |m B:DE-21  |v 20230503193135  |3 Literaturverzeichnis 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 r v |a AN 19345  |b Bibeldrucke anderer Sprachen  |k Allgemeines  |k Buch- und Bibliothekswesen, Informationswissenschaft  |k Buchwesen  |k Bibel als Buch  |k Bibeldrucke einzelner Sprachen  |k Bibeldrucke anderer Sprachen  |0 (DE-627)155101436X  |0 (DE-625)rvk/160358:  |0 (DE-576)481014365 
936 r v |a FX 325005  |b Sekundärliteratur  |k Klassische Philologie. Byzantinistik. Mittellateinische und Neugriechische Philologie. Neulatein  |k Lateinische Autoren und Inschriften der Antike  |k Lateinische Autoren und Anonyma  |k Spätlateinische Literatur (bis 600 n.Chr.)  |k 5. Jahrhundert n. Chr.  |k biblia sacra vulgatae editionis  |k Sekundärliteratur  |0 (DE-627)1271731525  |0 (DE-625)rvk/35892:11784  |0 (DE-576)201731525 
936 b k |a 11.31  |j Bibeltext  |j Bibelübersetzungen  |0 (DE-627)10641528X 
936 b k |a 11.38  |j Altes Testament  |q DA-3  |0 (DE-627)10640427X 
936 b k |a 18.75  |j Hebräische Sprache und Literatur  |q DA-3  |0 (DE-627)106417886 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4251324293 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1830397443 
LOK |0 005 20230209115348 
LOK |0 008 230125||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 63 A 484  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 938   |a 2302  |f 2 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4290323634 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1830397443 
LOK |0 005 20230504232526 
LOK |0 008 230315||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixbt 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 449045015X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1830397443 
LOK |0 005 20240223140924 
LOK |0 008 240223||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 935   |a inmo 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Latin,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Hébreu,Latin,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Hebreo,Latín,Traducción 
STD 0 0 |a Ebraico,Latino,Traduzione 
STE 0 0 |a 希伯来语,希伯来文,拉丁文,翻译 
STF 0 0 |a 希伯來語,希伯來文,拉丁文,翻譯 
STG 0 0 |a Hebraico,Latim,Tradução 
STH 0 0 |a Иврит,Латынь,Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Εβραϊκή γλώσσα,Λατινικά,Μετάφραση 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Lateinisch,Lateinische Sprache , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung