"Metempsychosis" and "Marvelous Affinities": Re-Imagining the Past in the Ilyāḏah by Sulaymān al-Bustānī (1904) and in the Divano di ʿOmar ben al-Fared by Pietro Valerga (1874)

This article focuses on the image of the past in two translations produced in the contexts of the Arab Nahḍah and of the Italian Risorgimento. The first translation is the Italian rendering of ʿOmar ibn al-Fāriḍ’s mystical poems, published in 1872 by Pietro Valerga (1821-1903). The second is the Ara...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Benigni, Elisabetta (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2021
In: Oriente moderno
Year: 2021, Volume: 101, Issue: 2, Pages: 275-298
Further subjects:B Petrarch
B Comparative Literature
B Risorgimento
B Translation
B Pietro Valerga
B Ǧāhiliyyah
B Sulaymān al-Bustānī
B ʿOmar Ibn al-Fāriḍ
B Iliad
B Nahḍah
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1835758444
003 DE-627
005 20230215172601.0
007 cr uuu---uuuuu
008 230215s2021 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/22138617-12340265  |2 doi 
035 |a (DE-627)1835758444 
035 |a (DE-599)KXP1835758444 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |a Benigni, Elisabetta  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a "Metempsychosis" and "Marvelous Affinities": Re-Imagining the Past in the Ilyāḏah by Sulaymān al-Bustānī (1904) and in the Divano di ʿOmar ben al-Fared by Pietro Valerga (1874) 
264 1 |c 2021 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This article focuses on the image of the past in two translations produced in the contexts of the Arab Nahḍah and of the Italian Risorgimento. The first translation is the Italian rendering of ʿOmar ibn al-Fāriḍ’s mystical poems, published in 1872 by Pietro Valerga (1821-1903). The second is the Arabic translation of the Iliad, published in 1902 by Sulaymān al-Bustānī (1856-1925). Both translators refer to the past as a translation strategy: Pietro Valerga reads Ibn al-Fāriḍ through the verses of Petrarch and, in his work’s introduction, emphasizes the transmission of medieval Arab poetry to Italy; Sulaymān al-Bustānī reconstructs the world of the Iliad through Arabic poetic tradition and compares Greece to the ǧāhiliyyah (pre-Islamic age). The article sheds light on the potential of translation as a space of re-imagination of the past and invites us to read the works as two distinct, yet akin, attempts to express original interpretations of Italian and Arabic literary histories based on syncretism and cross-cultural translatability. 
650 4 |a Comparative Literature 
650 4 |a Iliad 
650 4 |a Nahḍah 
650 4 |a Petrarch 
650 4 |a Pietro Valerga 
650 4 |a Risorgimento 
650 4 |a Sulaymān al-Bustānī 
650 4 |a Translation 
650 4 |a Ǧāhiliyyah 
650 4 |a ʿOmar Ibn al-Fāriḍ 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Oriente moderno  |d Leiden [u.a.] : Brill, 1921  |g 101(2021), 2, Seite 275-298  |h Online-Ressource  |w (DE-627)71858659X  |w (DE-600)2658633-2  |w (DE-576)366429310  |x 2213-8617  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:101  |g year:2021  |g number:2  |g pages:275-298 
856 4 0 |u https://brill.com/view/journals/ormo/101/2/article-p275_6.xml  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1163/22138617-12340265  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4272606735 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1835758444 
LOK |0 005 20230215172601 
LOK |0 008 230215||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Risorgimento,Risorgimento,Translation,Transfer 
STB 0 0 |a Risorgimento,Risorgimento,Translation 
STC 0 0 |a Risorgimento,Risorgimento,Resurgimiento,Resurgimiento,Traslado 
STD 0 0 |a Risorgimento,Risorgimento,Traslazione 
STE 0 0 |a 意大利统一运动,意大利统一运动,复兴运动,复兴运动,转移 
STF 0 0 |a 意大利統一運動,意大利統一運動,復興運動,復興運動,轉移 
STG 0 0 |a Risorgimento,Risorgimento,Ressurgimento,Ressurgimento,Translado 
STH 0 0 |a Перенесение (католическая церковь),Рисорджименто (мотив),Рисорджименто 
STI 0 0 |a Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία),Ριζορτζιμέντο <μοτίβο>,Ριζορτζιμέντο,Risorgimento,Risorgimento (μοτίβο) 
SUB |a REL