Vedhamissakena: Perils of the Transmission of the Buddhadhamma

Comparing parallel Pāli and Sanskrit versions of the Buddha’s teachings reveal an underlying linguistic stratum which is a common source for both. Although we may never be able to ascertain the exact words of the Buddha, we know his teachings were transmitted orally by bhāṇakas (reciters) in one or...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Bryan, Levman (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Simon Fraser University, David See Chai Lam Centre for International Communication 2009
In: Canadian Journal of Buddhist Studies
Year: 2009, Volume: 5, Pages: 21-35
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1838210350
003 DE-627
005 20230317085750.0
007 cr uuu---uuuuu
008 230306s2009 xx |||||o 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1838210350 
035 |a (DE-599)KXP1838210350 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |a Bryan, Levman  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Vedhamissakena: Perils of the Transmission of the Buddhadhamma 
264 1 |c 2009 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Comparing parallel Pāli and Sanskrit versions of the Buddha’s teachings reveal an underlying linguistic stratum which is a common source for both. Although we may never be able to ascertain the exact words of the Buddha, we know his teachings were transmitted orally by bhāṇakas (reciters) in one or more middle-Indic dialects. As the religion spread into different regions of India the words also changed, adapted to local dialects. When the teachings were committed to writing around the first century B. C., the Pāli and Buddhist Sanskrit forms were sometimes contradictory, reflecting the redactors’ different interpretations of the oral transmission. By comparing these different forms, it is possible to isolate a proto-form which explains the ambiguities and is closer to the original transmission. This is a case in point, comparing an incident from the Pāli Mahāparinibbāna sutta and its Sanskrit parallel, the Mahāparinirvāṇa sūtra., 
601 |a Transmission 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Canadian Journal of Buddhist Studies  |d Vancouver, British Columbia : Simon Fraser University, David See Chai Lam Centre for International Communication, 2005  |g 5(2009), Seite 21-35  |h Online-Ressource  |w (DE-627)665429991  |w (DE-600)2620396-0  |w (DE-576)348217285  |x 1710-825X  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:5  |g year:2009  |g pages:21-35 
856 4 0 |u https://thecjbs.org/archive-document-details/?id=137  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4283636940 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1838210350 
LOK |0 005 20230306101425 
LOK |0 008 230306||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo  |a rwrk 
OAS |a 1  |b inherited from superior work 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL