Vinaya works translated by Yijing and their circulation: Manuscripts excavated at Dunhuang and Central Asia

The Tang dynasty monk Yijing who went abroad to India for the Dharma was a famous translator of Buddhist scriptures. After returning home from the southern seas he successively presided over four Buddhist translation centers. His work of translating Buddhist scriptures is summarized as ‘comprehensiv...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Chen, Ming (VerfasserIn)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: Routledge, Taylor & Francis Group 2015
In: Studies in Chinese Religions
Jahr: 2015, Band: 1, Heft: 3, Seiten: 229-268
normierte Schlagwort(-folgen):B Yijing 635-713 / Mūlasarvāstivādins / Vinayapitaka / Übersetzung / Chinesisch / Handschrift / Dunhuang / Zentralasien
RelBib Classification:AG Religiöses Leben; materielle Religion
BL Buddhismus
HH Archäologie
KBM Asien
KCA Orden; Mönchtum
TF Frühmittelalter
weitere Schlagwörter:B Yijing
B Mūlasarvāstivāda vinaya
B circulation
B Chinese translations
B excavated manuscripts
Online Zugang: Volltext (lizenzpflichtig)
Beschreibung
Zusammenfassung:The Tang dynasty monk Yijing who went abroad to India for the Dharma was a famous translator of Buddhist scriptures. After returning home from the southern seas he successively presided over four Buddhist translation centers. His work of translating Buddhist scriptures is summarized as ‘comprehensively translating the Tripiṭaka with particular contributions to the vinaya division.’ Some of Yijing’s translations of vinaya works have not yet undergone a final examination. The extant texts present problems such as textual errors with some also having been lost. However, these Chinese translations of vinaya works did not at all exist largely uncirculated. Some were excerpted and others became popular in the form of excerpted scriptures given the touching stories included in them. From the eighth to the early eleventh century, Yijing’s translations were also copied in regions such as Dunhuang and Xinjiang, the farthest they spread to being the region of the northern Caucasus. The characteristics of Yijing’s translations and the important value of his translated vinaya works await thorough research.
ISSN:2372-9996
Enthält:Enthalten in: Studies in Chinese Religions
Persistent identifiers:DOI: 10.1080/23729988.2015.1075308